masuda

masudaさん

2022/07/05 00:00

頭ごなしに を英語で教えて!

子供の言い分を聞かずに叱るのは良くないので、「頭ごなしに叱るべきではない」と言いたいです。

0 439
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 10:41

回答

・shut down
・dismiss out of hand
・Shoot down completely

You shouldn't just shut the kids down without hearing them out.
子供たちの話を聞かずに頭ごなしに叱るべきではない。

"Shut down" は、機械やシステム、施設、またはビジネスが完全に停止することを意味します。例えば、コンピュータや工場の運転を停止する際に使います。また、感情や会話を閉じる意味でも使われ、人が内向的になったり、議論が一方的に終わらせられる場合にも適用されます。ビジネスでは会社が閉鎖する時にも使用されます。日常生活から専門的な状況まで幅広く使われるフレーズです。

You shouldn't dismiss his words out of hand when scolding him.
叱るときに彼の言い分を頭ごなしに否定すべきではない。

You shouldn't shoot down your child's opinions without listening first.
子供の言い分を聞かずに頭ごなしに叱るべきではない。

「Dismiss out of hand」は提案や意見を最初から考慮せずに即座に拒否する場合に使われます。一方、「shoot down completely」は既に少し検討された提案や意見を完全に否定する場合に使われます。例えば、友人がアイデアを出したとき、「それは無理だ」と全く考慮せずに反応するなら「dismiss out of hand」、一度議論した後で「それでもダメだ」と言うなら「shoot down completely」を使います。즉각적인 거절과 철저히 반박하는 차이를 이해하면 됩니다。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 11:09

回答

・witout thinking
・without explanation

witout thinking
頭ごなしに

without 〜 で「〜なしに」「〜せずに」などの意味を表せます。また、thinking は「考え」「思考」などの意味を表す名詞です。

You shouldn't scold witout thinking. You should listen to what your child says.
(頭ごなしに叱るべきではない。子供の言い分を聞くべきだ。)

without explanation
頭ごなしに

explanation は「説明」という意味を表す名詞ですが、「理由」「原因」などの意味でも使われます。

I got angry because I was told it without explanation.
(頭ごなしに言われたので、腹が立った。)

役に立った
PV439
シェア
ポスト