Yudaiさん
2024/10/29 00:00
頭ごなし を英語で教えて!
家で、家族に「そんなに頭ごなしに叱らないで」と言いたいです。
0
7
回答
・without allowing someone to explain
「頭ごなし(に)」は「釈明を許さずに」の意味で副詞句で without allowing someone to explain と表すことが可能です。「頭ごなし」のニュアンス(相手の言い分を聞かずに叱る)と意味が通じます。
たとえば Don’t scold me without allowing me to explain. とすれば「説明もさせずに(=頭ごなしに)私を叱らないでください」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、禁止文で Don’t の後に動詞原形(scold:叱る)、目的語(me)、副詞句(without allowing me to explain)を続けて構成します。
このフレーズ全体で、「自分の説明の機会が与えられないまま叱らないでほしい」という状況が伝わります。
役に立った0
PV7