Manabu Shimizuさん
2024/08/01 10:00
文句なら彼に言って を英語で教えて!
自分の責任ではないのに文句を言われたので、「文句なら彼に言って」と言いたいです。
回答
・Take it up with him.
・Tell it to him.
「彼に直接言ってよ」「彼と話して決めて」といったニュアンスです。自分には決定権や責任がない、あるいは自分に文句を言われても困る、という状況で使います。問題の張本人や担当者と直接話すように促す、少し突き放した言い方です。
Don't complain to me, take it up with him.
文句は私にじゃなくて、彼に言ってください。
ちなみに、"Tell it to him." は「そんなこと俺に言われても困るよ」「文句なら本人に直接言えよ」という突き放したニュアンスで使います。愚痴や不満を聞かされた時に、自分は関係ないから直接言うべき相手に言え、と返す場面にぴったりです。
Don't complain to me, tell it to him.
文句は私じゃなくて、彼に言ってください。
回答
・Please direct any complaints to him.
・If you have any complaints, you should talk to him.
1. Please direct any complaints to him.
文句なら彼に言って。
Pleaseをつけると丁寧な依頼になります。direct to は「~に向ける」という意味です。「文句」は英語でcomplaints と言います。複数形にし、any complaints にするといいです。「彼に」のように彼に向って言う場合は to him と言います。
2. If you have any complaints, you should talk to him.
もし文句があるなら、彼に話してください。
If は「もし~なら」という接続詞で、主語+動詞が続きます。「文句があるなら」は英語では「文句を持ってるなら」と表現します。you should talk to him は「彼と話すべきだ」という意味になります。
ご参考になれば幸いです。
Japan