Manabu Shimizu

Manabu Shimizuさん

2024/08/01 10:00

文句なら彼に言って を英語で教えて!

自分の責任ではないのに文句を言われたので、「文句なら彼に言って」と言いたいです。

0 357
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・Take it up with him.
・Tell it to him.

「彼に直接言ってよ」「彼と話して決めて」といったニュアンスです。自分には決定権や責任がない、あるいは自分に文句を言われても困る、という状況で使います。問題の張本人や担当者と直接話すように促す、少し突き放した言い方です。

Don't complain to me, take it up with him.
文句は私にじゃなくて、彼に言ってください。

ちなみに、"Tell it to him." は「そんなこと俺に言われても困るよ」「文句なら本人に直接言えよ」という突き放したニュアンスで使います。愚痴や不満を聞かされた時に、自分は関係ないから直接言うべき相手に言え、と返す場面にぴったりです。

Don't complain to me, tell it to him.
文句は私じゃなくて、彼に言ってください。

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 12:52

回答

・Please direct any complaints to him.
・If you have any complaints, you should talk to him.

1. Please direct any complaints to him.
文句なら彼に言って。

Pleaseをつけると丁寧な依頼になります。direct to は「~に向ける」という意味です。「文句」は英語でcomplaints と言います。複数形にし、any complaints にするといいです。「彼に」のように彼に向って言う場合は to him と言います。

2. If you have any complaints, you should talk to him.
もし文句があるなら、彼に話してください。

If は「もし~なら」という接続詞で、主語+動詞が続きます。「文句があるなら」は英語では「文句を持ってるなら」と表現します。you should talk to him は「彼と話すべきだ」という意味になります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV357
シェア
ポスト