Caterineさん
2023/11/21 10:00
あぶれる を英語で教えて!
志望者が多く希望の部署に就けなかったので、「あぶれてしまった」と言いたいです。
回答
・Miss the boat
・Miss the opportunity
・Drop the ball
I'm afraid I've missed the boat on getting into my desired department.
残念ながら、希望の部署に就くチャンスを逃してしまったようです。
「Miss the boat」は、直訳すると「船を逃す」となりますが、これは機会を逃す、適切なタイミングを逸してしまうという意味を持つ英語のイディオムです。ビジネスや投資などのコンテキストでよく使われます。例えば、株価が上がる前に買い逃してしまった場合や、プロジェクトへの参加を申し出られたが、遅れてしまって参加できなかった場合などに「I missed the boat.」と言います。
I missed the opportunity to join the department I desired because there were too many applicants.
志望者が多すぎて、希望の部署に就く機会を逃してしまいました。
I really dropped the ball on getting into my desired department.
本当に希望の部署に就けなくて、見事に失敗してしまった。
「Miss the opportunity」は、機会を逃すという意味で、特定の行動を起こすチャンスを逃したときに使います。一方、「Drop the ball」は、誤りを犯す、または責任を果たさないという意味で、タスクの遂行に失敗したときに使われます。前者はチャンスを逃すことに焦点を当て、後者は失敗に焦点を当てるため、使い分けられます。
回答
・miss the boat
・can't get~
miss the boat(イディオム):チャンスを逃す、好機を逃す
can't get~:~を得ることができない、~からあぶれる
1つめはイディオムであり、せっかくの好機を逃すというニュアンスがあります。2つめの表現は直接的かつシンプルに「~を得られない・~からあぶれてしまう」というニュアンスを表現できます。
例文
I missed the boat.
あぶれてしまった。
There were many applicants and I couldn't get the position in the department of my choice.
志望者が多く、希望の部署からあぶれてしまいました。
※applicant:候補者、志望者