Hasebeさん
2023/07/31 16:00
透明感あふれる肌 を英語で教えて!
綺麗な女優さんを街で偶然見かけたので、「あの透明感あふれる肌は本物だったよ!」と言いたいです。
回答
・skin overflowing with translucence
Her skin overflowing with translucence was real!
あの透明感あふれる肌は本物だったよ!
Transparenceは直訳すると「半透明」という意味ですが、「透明感あふれる肌」は肌が本当に透明なわけではないので、文脈で「透明感」という意味になるこちらの単語を用います。
Overflowing withで、~であふれている、~で満ち満ちしている、という意味になります。
Realは本物という意味です。
I am jealous of her moisturized skin overflowing with translucence.
私は彼女のみずみずしく透明感あふれる肌をねたんでいます。
*jealous of ~をねたんでいる
回答
・Flawless complexion
・Glowing skin.
I saw a beautiful actress on the street by chance, and I want to say, That flawless complexion is truly real!
街で偶然美しい女優さんを見かけたんだけど、その透明感あふれる肌は本当に本物だよ!
「Flawless complexion(完璧な肌)」は、肌の状態を表現する言葉です。この表現は、肌が美しくて欠点がない状態を指します。例えば、肌が滑らかで均一な色合いであり、シミやニキビがない場合に使われます。また、化粧やスキンケアの努力によって得られた美しい肌を称賛する際にも使用されます。この表現は、肌の美しさや健康さを強調するために使われることが多いです。
I saw a beautiful actress on the street by chance, and I want to say, 'That radiant skin is truly genuine!'
「街で偶然美しい女優さんを見かけたんだけど、『あの透明感あふれる肌は本物だよ!』って言いたいんだ。」
ネイティブスピーカーは、完璧な肌や輝く肌という表現を日常生活で使用します。完璧な肌は、肌のトーンや質感が均一で、欠点やシミがないことを指します。輝く肌は、健康的で明るく、ツヤのある肌を表現します。これらの表現は、美容や健康に関する話題や自己紹介などで使用され、肌の美しさや健康状態を褒める際に使われます。