Blondie

Blondieさん

2023/11/21 10:00

圧砕(あっさい) を英語で教えて!

圧力を加えて砕く時に「圧砕」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 160
sawa_kichi

sawa_kichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/29 20:31

回答

・crushing

「圧砕」は上記のように表現します。
圧力をかけて潰すことです。

例文)
This new industrial machine is used for the crushing of large rocks into smaller pieces.
この新しい工業機械は大きな岩を小さい破片に圧砕するために使われます。

もし粉になるまで潰すこと(粉砕)を意味するのであれば pulverization という表現もあります。
単純に潰すという表現であればcrushingで良いかと思います。

もし動詞として使いたい場合は、それぞれ
crush
pulverize
となります。

例文)
Please crush these cans.
これらの缶を潰してください。

I will pulverize the rock with this hammer.
このハンマーで岩を粉砕します。

shichu_1710

shichu_1710さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/28 17:45

回答

・crashing
・smashing

1. crashing
つぶす、壊す、という意味があります。

Huge crashers and rollers pulverize the cane, squeezing the sugar juice from the fiber.
サトウキビは巨大な圧砕機とローラーで粉々にされたあと繊維から糖液が搾り出されます。

2. smashing
粉砕する、粉々いする(粉々になる)の意味があります。
どちらも激しい衝撃の結果、損傷や破損につながる可能性があり、事故や意図的な行為を説明するために使用する言葉です。
大きな違いはありませんが、しいて言えばsmashの方が暴力や破壊的などマイナスのイメージで使われることが多いでしょう。

He smashed all the mirrors in the school.
彼は学校の鏡をすべて粉砕した。

また、圧をかけて「粉砕する」、という工程を強調して表現する方法もあります。
compress and crash と表現します。
compress:圧縮
An oil from sesame seeds crashed and compressed is sesame oil.
ゴマを粉砕して圧縮した油がゴマ油です。

役に立った
PV160
シェア
ポスト