Kwahara

Kwaharaさん

2022/09/26 10:00

苦情 を英語で教えて!

「complaint」以外で不平不満、苦情を表す時に使えるフレーズを知りたいです。

0 325
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/29 00:00

回答

・Complaint
・Grievance
・Gripe

I can't stand this noise anymore!
「もうこの騒音には耐えられない!」

「Complaint」は、不満や不平、苦情を表す英語の単語で、主に物事に困りごとや問題を感じた時に使います。商品やサービスの質、人の行動や態度などに対して不満を持ち、それを相手に伝えるために使用します。また、「Complaint」は法律的な文脈で使うこともあり、その場合は訴えや告発といった意味になります。具体的なシチュエーションとしては、レストランのサービスに不満を感じて店員や店長に苦情を言う場合や、製品の欠陥に対して製造業者に不満を表明する際などに利用します。

I have a grievance regarding the poor service at this restaurant.
「このレストランのサービスがひどいという不平不満があります。」

He's always griping about the noisy neighborhood.
「彼はいつも騒がしい近所について不平を言っている。」

Grievanceと"Gripe"の両方とも不満や不平を指すが、ニュアンスと使用状況は異なります。"Grievance"はより公式な文脈で使用され、通常は権利の侵害や不公正、不適切な行為に対する本当の不満を表します。一方、"Gripe"は日常的な、より軽微な不満や苦情を指し、公式というよりはカジュアルな状況で使われます。議論に罹っている時や個人的な意見を述べたいときに使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/31 18:21

回答

・Claim
・Discontent

(1)Claim
「苦情」というと「クレーム(claim)」という名詞が浮かびますね。しかし、「claim」は不平不満を言う程度では済まず、金銭補償要求です。Cambridge Dictionaryでは「a written request asking an organization to pay you an amount of money that you believe they owe you」と定義されています。

(例文)
After her house was burgled, she made a claim on her insurance.
(家に強盗が入った後、彼女は保険金を請求しました。)


(2)discontent
名詞で「不平、不満」を意味します。Cambridge Dictionaryでは「a feeling of not being satisfied with your situation or with the way you are being treated」と定義されています。「状況や処遇に不満足な気持ち」を言います。

(例文)
Minorities' leaders expressed discontent with the administration.
(少数派の指導者は政権に不満を表明した。)

因みに「complaint」は「訴状」の意味もあります。「file a complaint」は「提訴する」という意味になります。気持ちを表すのか、金銭補償を請求するのか、訴訟するのか、不平不満の度合いと解決方法を考えて使い分けると良いです。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV325
シェア
ポスト