wakatsukiさん
2024/09/26 00:00
苦情対応 を英語で教えて!
クライアントサービス部で「顧客からの苦情対応について相談したい」と言いたいです。
回答
・handling customer complaints
・Dealing with customer feedback
「handling customer complaints」は、日本語の「クレーム対応」とほぼ同じ意味です。
単に苦情を聞くだけでなく、原因調査から解決策の提示、謝罪、再発防止まで、一連のプロセス全体を指すニュアンスがあります。ビジネス研修や社内マニュアルなどでよく使われる表現です。
I'd like to discuss our process for handling customer complaints.
顧客からの苦情対応のプロセスについて相談したいのですが。
ちなみに、「Dealing with customer feedback」は、単にクレーム処理するだけでなく、お客様の意見を真摯に受け止め、サービス改善に活かす前向きな姿勢を指します。感謝を伝えたり、新機能のヒントを得たりする場面でも使える便利な言葉ですよ。
I'd like to discuss our process for dealing with customer feedback, especially the complaints.
顧客からのフィードバック、特に苦情への対応プロセスについて相談したいです。
回答
・complaint handling
「苦情対応」は、上記のように表せます。
complaint は「苦情」「クレーム」「文句」などの意味を表す名詞になります。
(英語の claim は日本語の「クレーム」とは違い「正当な要求」というニュアンスの表現です)
handling は「取扱い」「対応」「対処」などの意味を表す名詞です。
I would like to talk to you about complaint handling from customers. Do you have time after the meeting?
顧客からの苦情対応について相談したいです。会議の後時間ありますか?
※ would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。
(would love to とすると思いが強いニュアンスになります。)
Japan