wakatsuki

wakatsukiさん

2024/09/26 00:00

苦情対応 を英語で教えて!

クライアントサービス部で「顧客からの苦情対応について相談したい」と言いたいです。

0 259
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 15:44

回答

・handling customer complaints
・Dealing with customer feedback

「handling customer complaints」は、日本語の「クレーム対応」とほぼ同じ意味です。

単に苦情を聞くだけでなく、原因調査から解決策の提示、謝罪、再発防止まで、一連のプロセス全体を指すニュアンスがあります。ビジネス研修や社内マニュアルなどでよく使われる表現です。

I'd like to discuss our process for handling customer complaints.
顧客からの苦情対応のプロセスについて相談したいのですが。

ちなみに、「Dealing with customer feedback」は、単にクレーム処理するだけでなく、お客様の意見を真摯に受け止め、サービス改善に活かす前向きな姿勢を指します。感謝を伝えたり、新機能のヒントを得たりする場面でも使える便利な言葉ですよ。

I'd like to discuss our process for dealing with customer feedback, especially the complaints.
顧客からのフィードバック、特に苦情への対応プロセスについて相談したいです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/18 16:23

回答

・complaint handling

「苦情対応」は、上記のように表せます。

complaint は「苦情」「クレーム」「文句」などの意味を表す名詞になります。
(英語の claim は日本語の「クレーム」とは違い「正当な要求」というニュアンスの表現です)

handling は「取扱い」「対応」「対処」などの意味を表す名詞です。

I would like to talk to you about complaint handling from customers. Do you have time after the meeting?
顧客からの苦情対応について相談したいです。会議の後時間ありますか?

※ would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。
(would love to とすると思いが強いニュアンスになります。)

役に立った
PV259
シェア
ポスト