Bellanca

Bellancaさん

2023/11/21 10:00

ふぐにあたる を英語で教えて!

食中毒になったので、「ふぐにあたった」と言いたいです。

0 241
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・Get food poisoning
・Eat something that disagrees with you.
・Have a bad reaction to pufferfish.

I got food poisoning from eating pufferfish.
フグを食べて食中毒になったんだ。

「Get food poisoning」とは、食中毒になるという意味です。食材が不衛生な状態で調理されたり、保存状態が良くなく食材が腐っていたりすると、それを食べた人は食中毒になる可能性があります。そのような症状を指して「Get food poisoning」と表現します。例えば、レストランで食事をした後に体調が悪くなった場合、「I think I got food poisoning at the restaurant yesterday(昨日のレストランで食中毒になったと思う)」と使うことができます。

I must have eaten something that disagreed with me, like that pufferfish.
私が食べた何か、たぶんそのフグが、私の体に合わなかったようです。

I had a bad reaction to pufferfish.
私はフグに反応しました。

Eat something that disagrees with youは、何か食べて体調を崩したり、消化の問題が起こったりしたときに使います。一方、Have a bad reaction to pufferfishは、特定の食べ物(ここではフグ)に対してアレルギーや毒性反応などの深刻な反応を示したときに使われます。前者は一般的な不快感を指し、後者は特定の食べ物による重篤な反応を指します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/06 21:39

回答

・get poisoned by pufferfish
・pufferfish have disagreed with me

get poisoned by:~にあたる、食中毒になる
pufferfish:ふぐ
食べもの+disagre with+人:~に合わない、~にあたる
1つめは食中毒や食あたりの直接的な表現です。2つめの表現はもう少し間接的な言い方です。

例文
I got poisoned by pufferfish.
ふぐにあたった。
※ふぐは他にもblowfishということもできます。また、日本食に詳しい人であればfuguと言っても伝わるでしょう。

Pufferfish have disagreed with me and my stomach hurt for a while.
ふぐにあたり、しばらくお腹が痛かったです。

役に立った
PV241
シェア
ポスト