Manamiさん
2023/09/15 10:00
業務にあたる を英語で教えて!
ビジネスシーンで仕事に取り組んでいる時に「こういった業務にあたっています」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to carry out one's duties
・to perform one's duties
「自分の役割や任務をきちんと果たす」という意味です。仕事や公的な場面で、責任感を持ってやるべきことをしっかりこなす、という真面目なニュアンスで使われます。
例:「兵士は命令に従い、任務を遂行した」「医者としての務めを果たす」など。
As part of my job, I carry out duties like these.
私の仕事の一環として、こういった業務にあたっています。
ちなみに、「to perform one's duties」は「自分の役割をきちんと果たす」といったニュアンスです。仕事の文脈で「職務を全うする」という意味でよく使われますが、もっと広く、学生が「本分を尽くす」のように、与えられた責任ややるべきことをしっかりこなす状況でも使えますよ。
As part of my job, I am performing duties such as data analysis and report creation.
私の仕事の一環として、データ分析やレポート作成といった業務にあたっています。
回答
・I am in charge of sort of work.
「こういった業務にあたっています」の英訳は以下の通りになります。
I am responsible for handling kind of work.
I am in charge of sort of work.
「業務に当たっている」というのは「仕事を担当している」と捉えることができますので、「担当している」という意味をもつ"in charge of"や「責任を持つ」を意味する"be responsible for"を使います。
I do not want to be responsible for it.
責任は持ちたくないね。
また「こういった」というのは「このような種類の」という意味に捉えることが出来ますので、"kind of"や"sort of"を用いました。
以上参考になれば幸いです。