kiyaさん
2023/07/17 10:00
通常業務に戻る を英語で教えて!
今日は一日メンテナンスのため休日になったので、「明日より通常業務に戻ります」と言いたいです。
回答
・Back to business as usual
・Back to the daily grind
・Back in the saddle
We'll be back to business as usual starting tomorrow.
明日から通常業務に戻ります。
「Back to business as usual」は、何かの中断や異常事態が終わり、通常の業務や生活に戻るという意味です。例えば、自然災害や経済的問題、新製品のリリースなどで一時的に業務が中断された後、状況が落ち着き再び通常の業務に戻るシチュエーションで使われます。また、イベントやプロジェクトが成功裏に終了し、通常のルーチンに戻る際にも使えます。要するに、特別な状況が終わり、日常の流れに戻ることを示します。
Tomorrow we’re back to the daily grind after today’s maintenance break.
今日のメンテナンス休暇の後、明日から通常業務に戻ります。
We will be back in the saddle starting tomorrow.
明日より通常業務に戻ります。
"Back to the daily grind"は、休暇や特別なイベントの後、通常の仕事やルーチンに戻る時に使われるフレーズです。たとえば、休日明けの月曜日に「back to the daily grind」と言うことで、退屈または普通の仕事に戻るニュアンスを含みます。一方、「Back in the saddle」は、病気や長いブレイクの後、再び活動を再開する時に使われます。このフレーズは、馬に再び乗るというイメージから借用され、通常はポジティブな再スタートのニュアンスがあります。
回答
・resume regular operations
・return to our regular duties
1. We will resume regular operations tomorrow.
「明日より通常業務に戻ります」
resumeは動詞だと「~を再開する」という意味です。re「再び」+sume「取る」から、「再び取る」つまり「再開する」「元の状態に戻る」「中断したあとに再び始める」という意味になります。
regular operationsは「通常業務」です。
2. We will return to our regular duties tomorrow.
「明日より通常業務に戻ります」
戻る様子を動詞returnで示しています。
regular dutiesはregular operationsと同様「通常業務」を指します。
Japan