Belladonnaさん
2023/11/21 10:00
ごく当たり前 を英語で教えて!
みんなそうしていると思ったが違ったようなので、「これまでごく当たり前にしていた」と言いたいです。
回答
・Absolutely obvious
・Plain as day
・As clear as a bell
I thought everyone was doing it, but it seems I was wrong. It was absolutely obvious to me until now.
みんながそうしていると思っていましたが、私が間違っていたようです。これまでそれは私にとってまったく当たり前のことでした。
Absolutely obviousは「完全に明らか」や「全く疑いようのない」といった意味を持つ英語の表現です。何かが明らかに真実である、または誰が見ても理解できるほど明解であることを指します。例えば、「その答えが間違っていることは完全に明らかだ」や「彼が嘘をついていることは全く疑いようのない」といったシチュエーションで使います。
I thought everyone was doing it, but it seems I was wrong. It was plain as day to me.
みんながそうしていると思っていたけど、どうやら間違えていたようだ。それは私にとってはこれまでごく当たり前にしていたことだった。
I thought everyone was doing it, but it seems I was wrong. It was as clear as a bell to me until now.
私はみんながそうしていると思っていましたが、間違えていたようです。これまでそれがごく当たり前にしていたことが、今まで私にとっては明白だったのです。
Plain as dayは何かが非常に明確で疑いようのない状況で使われます。例えば、真実や解決策が明らかな場合などです。一方、As clear as a bellは通常、音や指示がはっきりと伝わる状況で使われます。例えば、電話の声が非常に明瞭な場合や指示が完全に理解できた場合などです。
回答
・nothing special
nothing special
「ごく当たり前」
have done until now
「これまでしていた」
この文の主語は「私」"I"です。動詞は、「思っていた」"think"です。なぜなら、当たり前だと思っていたから、その行動を続けていたからです。目的語は、「当たり前のこと」"it's nothing special"です。
以上の表現を並べると以下の文ができます。
I think it's nothing special.
「ごく当たり前だと思っていた」
この文に、「だから今までしていた」を加えます。
この文には時の幅があるので、現在完了の"have"を使います。「する」は"do"ですが、現在完了の文にしたいので、"done"とします。あとは、「今まで」を表す"until now"を加えれば完成です。
I think it's nothing special, so I have done until now.
「これまでごく当たり前にしていた」