Bailey

Baileyさん

2023/11/21 10:00

頭(ず)が高い を英語で教えて!

威張っていて生意気なので、「彼は頭が高い」と言いたいです。

0 215
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・Big-headed
・Full of oneself
・Conceited

He's so big-headed, always showing off.
彼はとても頭が大きい、いつも自慢してばかりだ。

「Big-headed」は、自己中心的、自慢好き、自惚れたという意味を持つ英語の形容詞です。誰かが自分の能力や成果を過大評価し、他人を見下す傾向がある時に使います。自分の成功を誇示することを好む人物や、自分を過度に優れていると信じる人物を指すことが多いです。例えば、「彼は成功したばかりで、ちょっとbig-headedになっている」という具体的なシチュエーションで使うことができます。

He is so full of himself.
彼はとても自分に酔っている。

He is so conceited.
彼はとても傲慢です。

Full of oneselfとConceitedはどちらも自己中心的や自惚れているという意味ですが、微妙な違いがあります。Full of oneselfは、自己評価が高すぎて他人を見下す傾向がある様子を指し、日常会話やカジュアルな状況でよく使われます。一方、Conceitedはより強く、自己愛や自慢が強すぎて他人を無視する傾向を強調します。これはより公式の状況や、人の性格を厳しく批判する場合に使われます。

koki_fukawa

koki_fukawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/03 12:20

回答

・haughty

haughty
傲慢な/無礼な

例文
The actor is known for being quite haughty.
あの俳優は、かなり傲慢なことで知られている。

"be known for"という表現は、「~として知られている」という意味を持ちます。

例文
Mt.Fuji is known for being the highest mountain in Japan.
富士山は日本一高い山として知られています。

そして、「頭が高い」とは、「傲慢な」や「無礼な」という意味ですので、それを表現する英単語"haughty"を使います。
最後に「男」、「ヤツ」という意味の"guy"をつければ完成です。"guy"は"man"や"male"、"gentleman"とほぼ同じ意味を持ちます。ただ、"guy"は知人に対して使います。今回は、知っている男の人であると考えられるので、"guy"を使いました。

He is a haughty guy.
「彼は頭が高い」

役に立った
PV215
シェア
ポスト