Goto Hiro

Goto Hiroさん

Goto Hiroさん

龍頭(りゅうず) を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

時計のネジを巻くためにつまむ部分を説明する時に「龍頭」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Faucet
・Tap
・Spigot

In English, the part of the clock that you pinch to wind the screw is called the crown.
英語では、時計のネジを巻くためにつまむ部分は「クラウン」と呼ばれます。

フォーセットは、主に水道の蛇口を指す英語です。キッチンやバスルームなど、水を出すための装置や施設を表す際に使います。また、仮想通貨の世界では、少量のコインを無料で提供するウェブサイトをフォーセットと呼ぶこともあります。一般的なシチュエーションで使うときは、例えば「蛇口から水が止まらない」「新しいフォーセットを取り付けたい」など、水道設備に関する話題の際に使えます。

In English, the part of the watch that you pinch to wind is called the crown.
英語では、時計を巻くためにつまむ部分を「クラウン」と呼びます。

The part you pinch to wind the clock is called a spigot in English.
時計のネジを巻くためにつまむ部分は英語でspigotと言います。

TapとSpigotはどちらも液体を出す装置を指しますが、地域や文化によって使い分けられます。一般的に、Tapはイギリス英語で、キッチンやバスルームの水道栓を指すのに使われる一方、Spigotはアメリカ英語で、特に屋外や大きな容器から液体を出すための栓を指すのに使われます。しかし、これらの用語は地域や個々の状況により異なる意味を持つことがあります。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/31 00:51

回答

・crown

龍頭は時計の部品で今は「リューズ ( 竜頭 ) 」と呼ばれています。
英語では crown と言います。
可算名詞で「王冠」という意味でも使われているのをよく見かけます。

「リューズ ( 竜頭 ) 」は懐中時計や腕時計にみられる部品です。
知っておくと会話で登場した際にイメージがしやすいと思います。

例文
時計のリューズを巻くので少し待って下さい。
I'll wind a watch / crown, so please wait a moment.
wind a watch / crown 時計のリューズを巻く
wind は「 風 」という意味の他に動詞で「( ねじや時計を ) 巻く 」という意味があります。

wait a moment 少し待って
会話で頻繁に登場します。短い時間を待って欲しい際に使います。

0 435
役に立った
PV435
シェア
ツイート