Avery

Averyさん

Averyさん

〇〇の頭の部分 を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

録画が切れていたので、「ドラマの頭の部分が映っていなかった」と言いたいです。

Satsuki

Satsukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/04 17:26

回答

・the first part of〜

「頭の部分」は「最初の部分」という意味なので、「the first part of 〜 」です。

例えば、録画が切れており、ドラマの頭の部分が映っていなかった、という状況を考えましょう。
「録画が切れており」は「録画ができていなかったので」という意味なので「Since I failed to record」、目的語は「the drama」 、ちゃんと「properly」
「映っていなかった」は「逃した」と言い換えて「missed」、「頭の部分」は「the first part of it」と言えます。
つながると、
Since I failed to record the drama properly, I missed the first part of it.
ドラマの録画を失敗したので、最初の部分は見逃してしまった。
※「fail to do」〜し損なう、〜しそびれる

0 117
役に立った
PV117
シェア
ツイート