Averyさん
Averyさん
〇〇の頭の部分 を英語で教えて!
2023/11/21 10:00
録画が切れていたので、「ドラマの頭の部分が映っていなかった」と言いたいです。
2023/12/04 17:26
回答
・the first part of〜
「頭の部分」は「最初の部分」という意味なので、「the first part of 〜 」です。
例えば、録画が切れており、ドラマの頭の部分が映っていなかった、という状況を考えましょう。
「録画が切れており」は「録画ができていなかったので」という意味なので「Since I failed to record」、目的語は「the drama」 、ちゃんと「properly」
「映っていなかった」は「逃した」と言い換えて「missed」、「頭の部分」は「the first part of it」と言えます。
つながると、
Since I failed to record the drama properly, I missed the first part of it.
ドラマの録画を失敗したので、最初の部分は見逃してしまった。
※「fail to do」〜し損なう、〜しそびれる
Satsuki