Annie

Annieさん

2023/11/21 10:00

遊びがある を英語で教えて!

余裕やゆとりがある時に「遊びがある」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 136
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・Playful
・Full of fun
・Lively

I have some wiggle room.
「私には少し余裕があります。」

「Playful」は日本語で「遊び心のある」「いたずら好きな」などと訳されます。人や物事に対し、楽しく、ユーモラスで、軽快な様子を表す形容詞です。子どもやペットが元気に遊んでいる状況や、人が冗談を言ったり、戯れたりする場面などで使用します。また、デザインやアイデアが創造的で独特な場合に「遊び心がある」と表現することもあります。ただし、真剣な場面では適切でないこともあります。

I have some free time, so let's do something full of fun.
私は少し余裕があるので、楽しいことをしましょう。

I have some leeway to play around.
私は遊びに行く余裕があります。

Full of funは通常、ある場所、イベント、または人が楽しさに溢れていることを表すのに使います。例えば、「パーティーは楽しみに溢れていた」や「彼は楽しみに溢れた人だ」などと使います。一方、livelyは物事が活気に満ち、エネルギーがあることを表すのに使います。人々、場所、または話し合いが活発で元気であることを指すことが多いです。例えば、「彼女は活発な議論を楽しむ」や「街は活気に満ちている」というように使います。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/04 12:14

回答

・have a playful side
・have elements of fun

例文1:
He is a very earnest and good-natured young man, but he also has a playful side, which adds to his charm.
(彼はとても真面目な好青年だが、遊びがあるところもあって、それがまた魅力です。)

解説1:
「遊びがある」は、ここで「playful side」で表現してみました。
文字通り「遊び心、陽気な側面」といった感じです。

彼の人柄について語る文章ですが、真剣な一面とは対照的に、楽しさや冗談の要素も持ち合わせていることを表していますね。

他の例文を挙げましょう。
The department head is strict, but occasionally shows a playful side, which is why he is highly regarded by many subordinates.
(課長は厳しいが、時に遊びもある人物だ。それが多くの部下に慕われている理由です。)

例文2:
Since this seminar follows a rigorous program, let's occasionally incorporate some elements of fun.
(このセミナーはとても厳しいプログラムなので、たまには遊びの要素も入れよう。)

解説2:
この例文では「遊びの要素」という意味で「elements of fun」を使いました。これは楽しみ・遊び心を指す表現です。

他の例文を挙げましょう。
Incorporating elements of fun into the lessons tends to keep the students engaged and enthusiastic.
(授業には遊びの要素も取り入れた方が、生徒たちの食いつきはいい。)

参考になれば幸いです!

役に立った
PV136
シェア
ポスト