Muhammed

Muhammedさん

2023/11/21 10:00

顎を外す を英語で教えて!

大笑いすることを表現する時に「顎を外す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 113
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・Dislocate your jaw.
・Pop your jaw out of place
・Throw your jaw out of alignment

I laughed so hard, I almost dislocated my jaw.
私はとても大笑いしたので、ほぼ顎を外してしまいました。

「Dislocate your jaw」は直訳すると「あなたの顎を脱臼する」となります。人間の体を具体的に指して使われる表現で、事故やけがなどによる怪我の状態を表す際に使われます。また、比喩的には大笑いする、あるいは驚愕して口を大きく開けるなどの行動を強調する際にも使われることがあります。例えば、非常に面白いジョークを聞いて大笑いした時や、驚くべきニュースを聞いた時などに「あなたの顎が脱臼するほど笑った(驚いた)」と言った表現ができます。

I laughed so hard, I thought I was going to pop my jaw out of place.
とても大笑いしたので、顎が外れるかと思った。

I laughed so hard, I nearly threw my jaw out of alignment.
私はとても大笑いしたので、ほとんど顎が外れそうになりました。

Pop your jaw out of placeは、顎が突然、そしてしばしば強制的に正常な位置から動くことを指します。例えば、あくびを大きくしたり、硬い食べ物を噛んだりした結果として使われます。対して、Throw your jaw out of alignmentは、顎の位置が徐々にまたは継続的にずれていくことを指すので、長期的なストレスや慢性的な口腔の問題などが原因で使われます。これらのフレーズは、どちらも顎の問題を表すが、発生の速度や原因により使い分けられます。

Satsuki

Satsukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/04 09:43

回答

・laugh out loud
・laugh one’s head off

1 laugh out loud
大笑いする
【例文】
I hear my son laughing out loud down the hall.
廊下で息子が大声で笑っているのが聞こえる。
※ 日本語の「笑」にあたる「lol」は、「laughing out loud」の略です。

2 laugh one’s head off
よりイディオム的な表現です。直訳で、頭をかかえるほど笑うと言う意味です。
【例文】
She came out laughing his head off and she said, “ Is she always like that?”
彼女は大笑いしながら出てきて、「彼女、いつもあんな感じなの?」と言った。

役に立った
PV113
シェア
ポスト