KAORUTAKAさん
2023/11/21 10:00
客をあげる を英語で教えて!
訪問客が来ていたので、「お客さんをお座敷にあげて」と言いたいです。
回答
・Entertain a guest
・Host a guest
・Accommodate a guest
Can you entertain the guest in the living room, please?
「お客さんをリビングに案内してくれませんか?」
「Entertain a guest」は、「ゲストをもてなす」や「お客様を楽しませる」という意味の表現です。主に自宅やパーティー、イベントなどでお客様が訪れた際に、彼らが退屈しないように話し相手をしたり、食事や飲み物を提供したり、ゲームや音楽などで楽しませることを指します。また、ビジネスの場でもクライアントを接待する際に使われます。
Can you please host our guest in the living room?
「私たちのお客さんをリビングルームでおもてなししてもらえますか?」
Could you please accommodate our guest in the living room?
「お客様をリビングに案内していただけますか?」
Host a guestは主にゲストがあなたの家に滞在している間、彼らに接待や娯楽を提供することを指します。一方で、Accommodate a guestはゲストのニーズや要望を満たすことに重点を置いており、物理的な宿泊だけでなく、食事の好みやアレルギーなどの特別な要求も含まれます。つまり、hostはより社交的な対話を、accommodateはよりサービス指向の対応を強調します。
回答
・invite the guest into
invite:招き入れる、招く、招待する
guest:お客さん、ゲスト
例文
Please invite the guests into the tatami room.
お客さんをお座敷にあげて。
※お座敷はtatami roomの他に、a Japanese-style roomなどでも表現できます。
Please invite the guests into the room.
お客さまを部屋にあげてください。
以下、inviteを使った表現をご紹介します。
・invite A back:A(人)を(外出先から)自宅・宿泊先に連れてくる
・invite A along:A(人)を一緒に来るように誘う