yutaT

yutaTさん

2023/11/21 10:00

開け払って出かける を英語で教えて!

毎週日曜日は家族で外出するようにしているので、「家を開け払って遊びに出かけています」と言いたいです。

0 117
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・Leave at the crack of dawn
・Head out bright and early.
・Set off at first light.

We leave at the crack of dawn every Sunday to enjoy our family outings.
私たちは毎週日曜日に夜明けと同時に家を出て、家族でのお出かけを楽しんでいます。

「Leave at the crack of dawn」は、「夜明けと同時に出発する」や「朝一番で旅立つ」という意味の英語の表現です。非常に早い時間に出発することを強調しています。早朝の長距離旅行やビジネスの出張、早朝の仕事の開始など、特に早く出発する必要がある状況で使われます。また、この表現は、何か新しいことを始めるための比喩としても使われます。

We always head out bright and early every Sunday as a family.
私たちは毎週日曜日、家族で明るいうちから家を開けて遊びに出かけます。

We usually set off at first light every Sunday for a family outing.
私たちは通常、毎週日曜日に家族でお出かけするため、夜明けと共に出発します。

Head out bright and earlyとSet off at first lightはどちらも早朝に出発することを示すフレーズですが、ニュアンスが少し異なります。

Head out bright and earlyは一般的に日の出前後、特に仕事や学校、長距離旅行などのために早起きすることを指します。Bright and earlyは「とても早い時間」を意味します。

一方、Set off at first lightは特にアウトドア活動や冒険で使われ、文字通り夜が明けて最初の光が見えた時に出発することを示します。よりロマンティックで冒険的な感じがあります。

emi

emiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/04 11:34

回答

・go out together, leaving the house empty

例文
The whole family goes out together every Sunday, leaving the house empty.
毎週日曜日は家族で、家を開け払って遊びに出かけています。

「家族みんな」は「the whole family」と表します。

「遊びに出かける」は「go out」で表現します。今回の文は「(家族皆が)一緒に」ということで、「together」が続きます。「~と一緒に遊びに行く」を表す時には「go out with~」を使います。

例文
I often went out with the woman.
私はよくその女性と遊びに行った。

「家を空け払って」は「家の中を空にして」に置き換えて「leaving the house empty」となります。

例文
All of us left for a trip, leaving the apartment empty.
私たち皆でアパートを開け払って旅に出た。

役に立った
PV117
シェア
ポスト