Airinさん
2023/11/21 10:00
商い口に乗る を英語で教えて!
口上手に商品を買わされたので、「うっかり商い口に乗ってしまった」と言いたいです。
回答
・Fall for a sales pitch
・Buy into a sales pitch
・Get roped into a deal
I accidentally fell for a sales pitch and bought the product.
うっかり商売口上に乗って商品を買ってしまった。
「Fall for a sales pitch」は、販売員の誘導的な販売トークに引っかかって、商品やサービスを買ってしまうという意味です。「だまされる」「誘導される」というニュアンスが含まれています。例えば、高額な商品や不必要なサービスを販売員の巧みな話術によって購入してしまったときなどに使う表現です。
I accidentally bought into a sales pitch.
うっかり商い口に乗ってしまった。
I got roped into a deal by a smooth-talking salesman.
口の上手なセールスマンに、うっかり商い口に乗ってしまいました。
Buy into a sales pitchは、誰かが提案やアイディアを納得して受け入れることを意味します。この表現は通常、ポジティブなニュアンスで使用されます。一方、get roped into a dealは誰かが望まない取引や契約に引き込まれることを意味します。これはしばしばネガティブなニュアンスで使用され、その人が誤解や誤情報に基づいて何かに参加したり、納得せざるを得なかったりする状況を指します。
回答
・sales talk(pitch)
「セールストーク、売り込み(の口上)」が直訳です。
もしくはsales pitchとも言います。
pitchには「的などに向かって投げる」「投げ捨てる」「打者に向かってボールを投げる」などの意味が思い浮かびます。投手をピッチャーと言いますね。
ですがビジネスシーンでは短時間で分かりやすい提案をするプレゼンテーションが、pitchと呼ばれます。
「〜の口に乗ってしまう」はbe(get)taken in by someone(something)で表します。
例文
I was completely taken in by a clever sales talk(pitch).
「私はすっかり巧妙な商い口に乗ってしまった。」
参考にしてみて下さい。