Gracieさん
2024/03/07 10:00
商い三年 を英語で教えて!
友人が経営した会社が3年目にうまくいき始めた時に「商い三年」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It takes three years to learn any trade.
・Practice makes perfect.
「どんな技術も習得するには3年はかかる」という意味のことわざです。日本の「石の上にも三年」とほぼ同じニュアンスで、何事も一人前になるには時間がかかるので、辛抱強く続けることが大切だという教えです。
新しい仕事を始めた人や、何かを学び始めた人が焦っている時に「焦らないで、じっくり頑張ろう」と励ます場面で使えます。
It took a while, but your business is finally taking off. You know what they say, it takes three years to learn any trade.
時間がかかったけど、君のビジネスもようやく軌道に乗ってきたね。ほら、石の上にも三年って言うだろ。
ちなみに、「Practice makes perfect.」は「継続は力なり」みたいな意味で、練習を重ねれば何でも完璧にできるようになるよ!って励ます時にぴったりの言葉。スポーツや楽器の練習でうまくいかない時や、新しいスキルを学ぶ時に「諦めないで頑張ろう!」という感じで使ってみてね。
It took a while, but your business is finally taking off. See? Practice makes perfect.
あなたのビジネスもようやく軌道に乗ってきたね。ほら、継続は力なりだよ。
回答
・Keep your shop and your shop will keep you.
直訳すると「あなたがお店を大切にすれば、お店もあなたを大切にしてくれる」という意味です。
すなわち、「お店で地道に働いていれば貧乏になることはない」と解釈することができます。「商い3年」と意味が離れてしまうような印象ですが、商売を続けていく限り、仕事を失うことはなく、目先の利益に捉われず、地道に商売をしていくことが大事だと言うメッセージの言葉です。
商売は三年経たなければ成果は出ないことや、成果が出るまでの三年は辛抱強く継続する必要があることを指す「商い3年」と 近い表現だといえるでしょう。
例文
When I asked my father for business advice.
He said that keep your shop and your shop will keep you.
「父にビジネスのアドバイスを求めた。
すると、彼は、商い三年だと言った」
参考にしてみて下さい。
Japan