tanakaさん
2024/08/28 00:00
石の上にも三年 を英語で教えて!
長期間努力を続ける必要がある時に「石の上にも三年」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Patience is a virtue.
・Good things come to those who wait.
「焦らないで、待つことも大事だよ」という意味のことわざです。イライラしている人や、物事がうまく進まずに焦っている人をなだめたり、励ましたりする時に使います。「まあ落ち着いて」「気長にいこうよ」といったニュアンスで、自分に言い聞かせる時にも使えます。
It takes a long time to see the results, but patience is a virtue.
結果が出るまでには長い時間がかかるけど、石の上にも三年だよ。
ちなみに、「Good things come to those who wait.」は「待てば海路の日和あり」みたいなことわざで、「焦らないで待っていれば、きっと良いことがあるよ」と、誰かを励ましたい時や、自分に言い聞かせたい時にピッタリなフレーズだよ!
I know it's taking a long time to get this project off the ground, but keep at it. Good things come to those who wait.
このプロジェクトを軌道に乗せるには時間がかかるけど、頑張り続けて。石の上にも三年だよ。
回答
・patience wins out in the end
・patience is a virtue
1. patience wins out in the end
直訳は「忍耐強さこそ最後に勝利へと導いてくれる」つまり石の上にも三年と同じ意味になります。
例文
Patience wins out in the end so, you will have to keep trying and trying.
石の上にも三年というから、これからもあなたは努力をし続けないとね。
patience wins the dayのように、patience winsさえ最初にあれば、そのあとにどのような言葉が来ても同じような意味になります。
2. patience is a virtue
「辛抱強さこそ美徳」という意味で、長期間の努力を促す表現なので、石の上にも三年と同じ意味になります。
例文
My grandmother used to tell me that patience is a virtue.
私の祖母はよく私に、石の上にも三年と忍耐強さについて説いた。
Japan