Corradoさん
2024/08/01 10:00
ゴザの上に靴を置いて を英語で教えて!
靴箱がない場所にゴザを敷いたので、来た人に、「ゴザの上に靴を置いて」と言いたいです。
回答
・Putting shoes on the mat.
・Shoes on the mat.
「マットの上に靴を置いてね」という、文字通りの意味で使われるシンプルな表現です。
玄関で「靴はマットの上に置いてね」とお願いしたり、スポーツジムで「トレーニングエリアに入る前に、ここで靴を履き替えてマットに置いてください」と指示したりする場面で使えます。丁寧すぎず、かといって失礼でもない、日常的で分かりやすい言い方です。
Please put your shoes on the mat.
ゴザの上に靴を置いてください。
ちなみに、「Shoes on the mat.」は「ここで靴を脱いでね」という、ちょっと間接的でやさしいお願いの表現だよ。玄関マットを指差しながら言うと、相手も「あ、ここで脱ぐのね」と自然に理解できるんだ。家に人を招き入れた時に使える、フレンドリーな一言だよ。
Please leave your shoes on the mat.
ゴザの上に靴を置いてください。
回答
・Put your shoes on the mat.
Put your shoes on the mat.
ゴザの上に靴を置いてください。
英語にはゴザをそのまま意味する言葉がありません。畳のように日本特有のものですので、英語での会話ではゴザを指して the mat と言うのが最適です。分かりやすく色の情報と共に the green mat と呼んでも理解してもらえるでしょう。
相手が日本文化に詳しかったりゴザというものを知っていれば goza と言えば通じる可能性もあります。こちらは相手によってどう呼ぶか判断する必要がありますので注意してくださいね。
ちなみに畳はゴザよりも有名なようで、そのまま tatami で通じる場合があります。どちらも海外から見れば green mat でしかありませんが、日本文化に興味がある方が相手であれば違いについて説明してみるのもいいでしょう。
Japan