TAIGAさん
2023/11/21 10:00
上がり口 を英語で教えて!
階段の登り口を指す時に「上り口」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Finish line
・End point
・Finish line
The stairs start here, this is your finish line.
階段はここから始まる、これがあなたのゴールラインです。
「Finish line」は直訳すると「フィニッシュライン」、つまり「ゴールライン」を意味します。競技やレースの終点を表す言葉で、特にスポーツの文脈でよく使われます。しかし、比喩的な意味もあり、あるプロジェクトやタスク、目標などの達成点を指すこともあります。例えば、プロジェクトの最終段階や試験勉強の終盤など、何かを達成しようとする状況で「もうすぐフィニッシュラインだ」「フィニッシュラインを目指して頑張ろう」などと使うことができます。
This is the starting point of the stairs.
これが階段の登り口です。
The stairs start here, this is the finish line.
「階段はここから始まります、これがゴール地点です。」
End pointは物理的な終点やプロジェクト・プロセスの終了点を指すのに使われます。例えば、旅行の目的地や仕事の目標達成点など。一方、Finish lineはレースや競争の終わりを指す際に使われます。また、比喩的には、長期間の取り組みや努力の結果を得るための最終段階を指すのに使われます。
回答
・the entrance to the stairs going up
「上り口」は上記の表現になります。
例文
Could you tell me where the entrance to the stairs going up is?
上り口はどこにあるか教えていただけますか?
「the stairs going up」は「上り階段」を表すフレーズです。
ちなみに「下り階段」は「the stairs going down」、「下り口」は「the entrance to the stairs going down」になります。
例文
Around the entrance to the stairs going down was very crowded, so I couldn't find you.
下り階段の入口付近がとても混雑していて、あなたを見つけることができませんでした。