Stellaさん
2023/08/29 10:00
切り口上 を英語で教えて!
「彼はいつも切り口上で話す」という時に使う「切り口上」は英語でなんというのですか?
回答
・Let's get right down to business.
・Let's cut to the chase.
「Let's get right down to business.」は、「さあ、本題に入ろう」「早速始めよう」という意味です。雑談や前置きを切り上げて、すぐに仕事や主要な議題に取り掛かりたい時に使います。会議の冒頭や、やるべきことが明確な場面で活躍する、テキパキとした印象のフレーズです。
He always cuts right to the chase; let's get right down to business.
彼はいつも単刀直入に話すので、さっそく本題に入りましょう。
ちなみに、"Let's cut to the chase." は「単刀直入に言おう」「本題に入ろうぜ」って感じです。前置きが長かったり、話が脱線したりした時に「で、要点は何?」と核心に迫りたい場面で使えます。少し急かすニュアンスもあるので、会議や気心の知れた相手に使うのがおすすめです。
He always cuts to the chase.
彼はいつも単刀直入に話す。
回答
・clipped and formal manner
「切り口上」は「堅苦しく改まった言い方」と国語辞書にありますが、英語では「早口に発音される堅苦しい」のニュアンスで「clipped and formal manner」と表すことができます。また「切り口上で話す」は「speak in a clipped and formal manner」と表します。
構文は、第一文型(主語[he]+動詞[speaks])に副詞句(in a clipped and formal manner:切り口上で)を組み合わせて構成します。
たとえば"He always speaks in a clipped and formal manner."とすれば「彼はいつも切り口上で話す」の意味になります。
Japan