mosaさん
2024/03/07 10:00
前口上 を英語で教えて!
もう本編が始まったか聞かれたので、「前口上のあとに、本編が始まります」と言いたいです。
回答
・Here's an introductory spiel.
・Here's my standard opening.
「Here's an introductory spiel」は、「さて、いつもの決まり文句(説明)を始めますね」という少しユーモラスで砕けた前置きです。プレゼンや自己紹介、商品説明などで、聞き手が退屈しそうな定番の説明を始める前に、場を和ませるために使えます。
The main event will start right after this introductory spiel.
この前口上のすぐ後に本編が始まります。
ちなみに、「Here's my standard opening.」は「これが私のいつもの始め方でして」といったニュアンスです。プレゼンや自己紹介の冒頭で、お決まりのジョークや挨拶を披露する際に「またこれか」と自分でツッコミを入れるような、少しユーモラスで親しみやすい雰囲気を出したい時に使えますよ。
The main part will start right after I give my standard opening.
前口上のあとに、本編が始まります。
回答
・prologue
・introduction
1. prologue
前口上
「prologue」は、カタカナの「プロローグ」と同じようなニュアンスで使われる英単語です。
「前口上」とは、まさに「前置き」や「本編に入る前に述べる言葉」という意味で使われる言葉です。
例文
The main story will start after the prologue.
本編は前口上のあとに始まります。
2. introduction
前口上(紹介)
前口上が「本編の紹介や導入」の役割を果たしているとき使えるのが、「introduction」という英単語です。
ちなみに「introduction」は、「紹介・導入・序章・入門」などという意味を含んでいます。
例文
After the introduction, the main story will start.
前口上のあとに、本編が始まります。
参考にしていただけたら幸いです。
Japan