Norihito

Norihitoさん

2023/05/12 10:00

やり口が汚い を英語で教えて!

やり方が卑怯だ、という時に「やり口が汚いよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 439
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 00:00

回答

・Dirty tricks
・Underhanded tactics
・He plays dirty.

That's a dirty trick.
それは卑怯なやり口だよ。

「Dirty tricks」は、「卑劣な策略」や「不正手段」を指す表現です。公正さや誠実さを欠く行動、人をだますためや自己利益のために行われる行動を指します。例えば、選挙でのスキャンダラスな噂の流布や、スポーツでの反則行為、ビジネスでの不正な競争手段などが該当します。公平なルールを守るべき場面で、不正な行動を取ることを非難する際に使われます。

That's a dirty trick.
「それは汚いやり口だよ。」

He plays dirty, you know.
「彼、やり口が汚いんだよ。」

Underhanded tacticsは一般的に、策略や戦略が不正直な、または不公正な手段を含んでいることを指すため、ビジネスや政治の文脈で使われます。一方、He plays dirtyは個人がルールを破ったり、他人を裏切ったりする行為を指し、スポーツやゲーム、個人間の対立などのより個人的な状況で使われます。どちらも似たような意味を持っていますが、使用する文脈が異なります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/18 17:43

回答

・It's a dirty trick.
・It's a shabby trick.

「やり口が汚い」は英語では It's a dirty trick. や It's a shabby trick. などで表現することができます。

Why did you keep it a secret? It's a dirty trick.
(なんでそのことを秘密にしてたんだ?やり口が汚いよ。)

It's a shabby trick to tell a lie. shame on you.
(嘘をつくなんて、やり口が汚いぞ。恥を知れ。)
※ shame on you は「恥を知れ」「みっともない」という意味のイディオムです。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV439
シェア
ポスト