Okiryuさん
2024/08/01 10:00
バッグの中が汚い を英語で教えて!
部屋が汚い人の特徴を聞いたので、「バッグの中が汚い人って部屋が散らかってる人が多いんだって」と言いたいです。
回答
・My bag is a mess.
・My bag is a total disaster inside.
「My bag is a mess.」は「カバンの中、ぐちゃぐちゃだよ」というニュアンスです。物が散乱して整理されていない状態を表す、とてもカジュアルな表現です。
友達に「ペン貸して」と言われ、カバンを探りながら「ごめん、ぐちゃぐちゃで…」と言う時などにぴったりです。
They say that people whose bags are a mess often have messy rooms too.
「バッグの中が汚い人って、部屋も散らかってる人が多いんだって。」
ちなみに、「My bag is a total disaster inside.」は「カバンの中、ぐっちゃぐちゃなんだ」というニュアンスです。誰かにカバンの中を見られそうになった時や、探し物が見つからない時に「もう本当に散らかってて…」と、ちょっと恥ずかしそうに、あるいは自虐的に言う感じで使えますよ。
They say people whose bags are a total disaster inside often have messy rooms too.
バッグの中がめちゃくちゃな人って、部屋も散らかっていることが多いらしいよ。
回答
・Inside of bag is messy.
・messy bags
・The bag is messy.
1. Inside of bag is messy.
バッグ中身が汚い。
messy:汚い、散らかっている
汚いと言うと dirty と言う言い回しもありますが、この場合は messy を使います。発音は「メッシー」です。「汚い」というニュアンスよりも「散らかっている」という意味に近いです。
部屋が汚いと言いたい時も messy を使います。
例 My room is messy.
私の部屋は散らかっています。
2. messy bags
汚いバッグ。
「汚れたバッグ」、「散らかっているバッグ」 messy bags と言います。
People who have messy bags often have messy rooms.
バッグが汚い人は部屋も散らかっていることが多い。
3. The bag is so messy.
バッグがすごく散らかっている。
「すごく散らかっている」と言いたい時は so messy と言います。
Japan