Jeiさん
2022/09/26 10:00
汚いやり方だ俺を利用したな を英語で教えて!
友人が彼女に嫉妬させようと自分を利用したので、「汚いやり方だ。俺を利用したな。」と言いたいです。
回答
・That was a dirty trick, using me like that.
・That was a low blow, exploiting me like that.
・That was underhanded, taking advantage of me like that.
That was a dirty trick, using me like that to make your girlfriend jealous.
「汚いやり方だ、俺を利用して彼女を嫉妬させるなんて。」
「それは卑怯な手段だ、私をそんな風に利用するなんて」という意味です。人々の利益のために自分が利用され、裏切られたと感じた時に使われます。これは感情的な反応であり、主に裏切りや不満を宣言するために使われます。例えば、ある人があなたに優しく接して来たのに、その目的が自分を利用するためだったと知った時などに言うフレーズです。
That was a low blow, using me like that to make your girlfriend jealous.
それは汚いやり方だ、彼女を嫉妬させるために俺を利用するなんて。
That was underhanded, using me to make your girlfriend jealous.
汚いやり方だ、君の彼女を嫉妬させるために僕を利用したな。
両方の表現は相手が不誠実な行動を取ったことに対する非難を表していますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「That was a low blow」はスポーツや戦闘の場面で不公正な打撃を訴えるメタファーで、もっと個人的な傷つけ方を指します。一方、「That was underhanded」は不正行為や裏工作を指すより一般的な表現で、ビジネスや交渉など公式なシチュエーションでよく使われます。
回答
・It's a dirty pool. You just used me.
「汚いやり方だ。俺を利用したな。」は、以下のような言い方が可能です。
It's a dirty pool. You just used me.
※「dirty pool」は「汚いやり方」という意味で、他にも「卑劣」「卑怯」などと訳されます。この他、「戦術」という意味の「tactic」を使った「dirty tactics」、「たくらみ」という意味の「trick」を使った「dirty trick」という表現もあります。
では次にご質問の内容を、英語で表現したものを一例として挙げます。
It's a dirty pool! You just used me to make your girlfriend jealous!
汚いやり方だ! 彼女に嫉妬させようと、俺を利用したな!
怒りを含んだ「It's a dirty pool. (汚いやり方だ)」と一緒に使うとどれほど怒っているかが伝わりやすくなるフレーズの例を以下に挙げます。
I can't believe the way you do it!
あなたのやり方は信じられない!
Get out of here!
うせろ! / まさか!
※命令文の形で「出てゆけ」「うせろ」という意味。乱暴な言い方です。信じられない気持ちを表す「まさか」「そんなばかな」などの意味にもなります。
How dare you!
よくもそんなことを! 普通しないよな!
ご参考になれば幸いです。