Okuda

Okudaさん

2022/09/26 10:00

この仕事に就いたのは偶然でした を英語で教えて!

特に就活することなくお仕事を頂いたので、「この仕事に就いたのは偶然でした。」と言いたいです。

0 371
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/29 00:00

回答

・I stumbled into this job by chance.
・I landed this job by accident.
・This job fell into my lap unexpectedly.

When people ask me how I got this job, I always tell them I just stumbled into it by chance.
人々が私がどのようにこの仕事を得たのか尋ねると、いつも「この仕事は偶然手に入れたものです」と答えます。

「この仕事に出くわしたのは偶然だった」というフレーズは、自分が計画的にその仕事を探し当てたというよりは、何らかの偶然の縁や出来事の結果としてその職につくこととなったというニュアンスを含んでいます。例えば、友人や知人の紹介、偶然見つけた求人情報、予期しない転職等、特に意図していなかった状況からその仕事にたどり着いたという場合に使う表現です。

I never really went job hunting. I landed this job by accident.
就活なんてしなかったんです。この仕事に就いたのは偶然でした。

I wasn't even job hunting, but this job fell into my lap unexpectedly.
私は就職活動すらしていなかったのに、この仕事が突然転がり込んできました。

両方のフレーズは予想外に仕事に就いたことを表しています。「I landed this job by accident」は自身のアクションにより仕事につくことになったがその結果は予想外であったという意味です。一方、「This job fell into my lap unexpectedly」はあまり自分の努力を必要とせず、予想外に楽な形で仕事が舞い込んできたという意味になります。状況や役割により表現が変わります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/10 15:23

回答

・I got this job by accident.
・I got this job by chance.
・I got this job by coincidence.

「この仕事についたのは偶然でした。」は英語で I got this job by accident. や I got this job by chance. または I got this job by coincidence. などで表現することができます。

Before joining the company, I had no interest in this industry at all, so I got this job by chance.
(私は入社前、この業界に全く興味がありませんでしたので、この仕事についたのは偶然です。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV371
シェア
ポスト