satouさん
2023/11/21 10:00
生活難にあえぐ を英語で教えて!
コロナ禍で職を失った人が多くいたので、「生活難にあえぐ人もいた」と言いたいです。
回答
・Struggling to make ends meet.
・Living hand to mouth
・Scraping by
Many people lost their jobs due to the pandemic and were struggling to make ends meet.
パンデミックのために多くの人々が仕事を失い、生活費を工面するのに苦労していました。
「Struggling to make ends meet」は、収入が出費に追いつかず、生活費を工面するのに苦労している状況を表す表現です。日本語では「生活苦にあえいでいる」「やりくりに苦労している」などと訳すことができます。月末や年末の支払い時、リストラや給与カットなど経済的困難が起こった時に使われます。また、一般的には家庭や個人の経済状況について使われることが多いです。
Many people lost their jobs due to the pandemic and were living hand to mouth.
パンデミックのせいで多くの人々が仕事を失い、そのためにその日暮らしの生活を強いられる人もいました。
Many people lost their jobs due to the pandemic and started scraping by.
パンデミックのために多くの人々が仕事を失い、何とか生活するようになった。
Living hand to mouth と scraping by はいずれも経済的に厳しい状況を表す言葉ですが、微妙な違いがあります。Living hand to mouthは、収入が出費と同等またはそれ以下で、貯蓄が全くなく、次の収入がなければ生活できない状況を指します。一方、scraping byは、なんとかやりくりして生活している状況を指しますが、これは必ずしも hand to mouth ほど深刻な状況を指すわけではありません。Scraping byは困難な状況をなんとか切り抜けているというニュアンスも含みます。
回答
・struggle against hard living
・struggle with hardships of life
struggle against hard living
生活難にあえぐ
struggle は「あえぐ」「もがく」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「あがき」「奮闘」などの意味も表せます。また、hard は「厳しい」「辛い」「苦しい」という意味を表現できます。
Some people lost their jobs and struggled against hard living.
(職を失い、生活難にあえぐ人もいた。)
struggle with hardships of life
生活難にあえぐ
hardship は「困難」や「苦難」などの意味を表す名詞になります。
※かなり辛い「困難」「苦難」というニュアンスがあります。
I have a past of struggling with hardships of life.
(生活難にあえいだ過去が私にはあるんだ。)