sakiさん
2022/10/04 10:00
あえぐ を英語で教えて!
首相が他国に9兆円を援助すると決めたというので、「多くの国民がコロナ禍であえいでいるのに?」と言いたいです。
回答
・Struggling
・Grappling
・Wrestling with
We're struggling through the pandemic, and the prime minister decides to donate nine trillion yen to another country?
コロナ禍で我々が苦労している最中、首相が他国に9兆円を寄付すると決めたのですか?
「Struggling」は、何かを達成するために、困難や抵抗に直面しながら努力し続ける状態を表す英単語です。日本語では「苦闘している」「奮闘している」「努力している」などと訳されます。例えば、新しい技術を習得する際の困難さや、厳しい経済状況の中で生き抜こうとする様子などを表現するのに用いられます。
The Prime Minister has decided to give 9 trillion yen in aid to another country, while many of us are grappling with impacts of the coronavirus pandemic?
首相が他国に9兆円もの援助をすると決めた、一方で我々多くの国民はコロナ禍で苦しんでいるのに?
While the Prime Minister wrestles with the decision to provide 9 trillion yen in aid to other countries, we're left asking, what about our own citizens suffering amidst the pandemic?
「首相が他国に9兆円援助するという決断に夢中になっている一方で、我々は『自国の市民がパンデミックの中で苦しんでいるのにどうなの?』と尋ねずにはいられません」
「Grappling」と「Wrestling」はどちらも相手と体力を競う競技や技術を指しますが、用途や背景に違いがあります。「Wrestling」はオリンピックなどにも含まれる正式のスポーツ種目で、特定のルールや技術が定められています。「Grappling」一方は一般的に柔道、ブラジリアン柔術などの地上戦のスタイルや技術を指し、寝技や関節技を多用します。これは非公式の戦いや自己防衛の状況にも適用可能で、体操の広範な方法をカバーする用語として使われます。だから、スポーツイベントやスポーツルールを指す場合は「Wrestling」を、より広範な技術や日常の自衛技術を指す場合は「Grappling」を使います。
回答
・suffer from
・endure hardships
suffer from は"〜苦しむ/〜に悩まされる"という意味であえぐに近いニュアンスです。
Many people are suffering from the Corona disaster, and the prime minister decides to give 9 trillion yen in aid to other countries.
『多くの国民がコロナ禍であえいでいるのに首相が他国に9兆円を援助すると決めた』
endure hardships も苦難に耐えるという意味です。
Everyone is enduring hardship in a major earthquake shelter.
『大地震の避難所でみんなが苦難に耐えている』
ご参考になれば幸いです。