TERU

TERUさん

2023/11/21 10:00

割の悪い仕事 を英語で教えて!

仕事はきついが時給が低いので、「割の悪い仕事だ」と言いたいです。

0 158
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 00:00

回答

・A thankless job
・A raw deal
・A short end of the stick

This is such a thankless job; the work is tough and the pay is low.
これは本当に感謝されない仕事だ。仕事はきついし、時給も低い。

「thankless job」は、感謝されることが少ない、または全くない仕事を指す言葉です。これは、その仕事が困難であったり、結果が目に見えにくかったり、誰もその価値を認めてくれなかったりする場合に使われます。例えば、家事や社会の裏方仕事、メンテナンス業務などが該当します。この表現は、承認欲求が満たされない仕事や、報酬や評価が十分に得られない仕事に対して使うことができます。

This job is a raw deal; the work is tough but the pay is low.
この仕事は割に合わない、仕事はきついのに時給が低い。

This job is really tough and the hourly pay is low, I feel like I'm getting the short end of the stick.
この仕事は本当にきついし、時給も低い、まさに私が不利な立場にいる感じだ。

A raw dealは、不公平な取り扱い、または不利な状況を表すフレーズです。たとえば、他の人よりも低い給料をもらっている場合などに使います。一方、the short end of the stickは、他の誰かと比べて不利な状況にあることを示します。これは、分け前が少なかったり、より多くの仕事を押し付けられたりする場合に使われます。だから、a raw dealは一般的な不公平さを、the short end of the stickは特定の比較状況での不利益を表します。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/02 09:42

回答

・bad job
・not valuable job

1. bad job
「割りの悪い仕事」
そのまま訳すと「悪い仕事」となります。

例文
This is bad job, so I want not to continue.
「この仕事は割りの悪い仕事です。だから私は続けたくない」

soは接続詞で前の文を受けて「だから」という意味になります。

2. not valuable job
「割りの悪い仕事」

valueは「価値」という意味で日本語でも馴染みがあります。
「価値のない仕事」という事は「割りに合わない」という事です。

例文
This is not valuable job. I'm not going to accept not valuable job.
「これは割りの悪い仕事です。私は割りの悪い仕事を引き受けるつもりはないです。」


役に立った
PV158
シェア
ポスト