musikaさん
2023/05/22 10:00
割のいいバイト を英語で教えて!
とっても大変だと思っていたバイトが、それほど大変でもなく、時給も良かった時に、「割のいいバイトだった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・A good part-time job deal
・A sweet part-time gig
・A lucrative part-time job.
That was actually a good part-time job deal.
実際には、それは良いアルバイトの取引だった。
「A good part-time job deal」は、「良いアルバイトの条件」を意味します。ニュアンスとしては、時給や勤務時間、職場環境などが自分にとって都合の良いアルバイトの求人を見つけたときに使えます。例えば、自分のスケジュールに合わせて勤務時間を調整できるアルバイトや、高時給で待遇が良いアルバイトなどがこの表現に当てはまります。また、アルバイトを探している友人に対して、「あなたにとって良いアルバイトの条件」を探す際にも使えます。
That was a sweet part-time gig, it wasn't as tough as I thought and the pay was pretty good.
それはとてもいいアルバイトだった、思っていたほど大変ではなく、時給も結構良かった。
That turned out to be a lucrative part-time job.
それは結局、割のいいバイトだった。
A sweet part-time gigはカジュアルな表現で、楽しくて気楽なアルバイトを指します。友達との会話でよく使われます。一方、A lucrative part-time jobはフォーマルな表現で、収入が良いアルバイトを指します。ビジネスのコンテクストで使われることが多いです。また、gigは一時的な仕事を指すことが多く、jobはより安定した雇用を意味します。
回答
・well-paying part-time job
・lucrative part-time gig
・「well-paying part-time job」は、「割のいいバイト」を表す表現で、時間に対する報酬が十分にあるという意味を含んでいます。
例文
It was a well-paying part-time job.
「それは割のいいバイトだった。」
・「lucrative part-time gig」は、「割のいいバイト」をもう少しカジュアルに表す表現で、「gig」は仕事や演奏など一時的な仕事を指します。
例文
He found a lucrative part-time gig for the summer.
「彼は夏の間の割のいいバイトを見つけた。」
ちなみに、「job」と「gig」は共に仕事を指す言葉ですが、「gig」は一時的な仕事やフリーランスの仕事を指すことが多く、よりカジュアルなニュアンスを持っています。