IKeda.s

IKeda.sさん

2023/11/21 10:00

気楽な話 を英語で教えて!

コロナやインフルなど感染症の話ばかりしていたので、「気楽な話をしようよ」と言いたいです。

0 192
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/08 00:00

回答

・Casual conversation
・Light-hearted chat
・Easygoing banter

Let's lighten the mood and talk about something fun, shall we?
雰囲気を和らげて、楽しい話をしましょう、いいですか?

カジュアル・カンバセーションは、形式ばったり、特定の目的がない軽い会話を指します。友人との雑談、趣味について話す、週末の予定を尋ねるなどの状況で使われます。フォーマルな場ではなく、リラックスした雰囲気で自由に意見を交換することが特徴です。また、関係性を深めるためのコミュニケーション手段としても重要です。

Let's switch gears and talk about something light-hearted, shall we?
「話題を変えて、もっと気楽な話をしましょうか?」

Let's switch gears and enjoy some easygoing banter, we've talked about diseases like COVID and the flu enough for today.
「ちょっと話題を変えて気楽なおしゃべりを楽しみましょう。今日はもう十分、コロナやインフルなどの病気の話をしたからね。」

Light-hearted chatは、気楽に、楽しく会話することを指します。一方、Easygoing banterは、冗談やからかいを交えた軽いやり取りを示します。これらはよく似ていますが、Light-hearted chatはより広範で、一般的な楽しい話題について語る場合に使われます。一方、Easygoing banterは、友達と楽しく冗談を言い合うような状況で使われます。快活な雰囲気のある会話にはどちらも適していますが、banterは特にユーモラスな要素が含まれることを期待します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/01 20:24

回答

・light-hearted talk
・casual chat

light-hearted talk
気楽な話

light-hearted は「気楽な」または「陽気な」「明るい」といった意味を表す形容詞になります。また、talk は「話」という意味に加えて、「話す」という意味も表せますが、もう少し詳しく言うと「話し合う」という意味になります。

I'm tired, so let's have a light-hearted talk.
(疲れたから、気楽な話をしようよ。)

casual chat
気楽な話

casual は「カジュアルな」「気楽な」という意味を表す形容詞になります。また、chat の場合は「おしゃべり」というニュアンスになります。

Casual chats with friends are my pleasure.
(友達との気楽な話が、楽しいんです。)

役に立った
PV192
シェア
ポスト