joooo

jooooさん

2023/11/21 10:00

勝利に沸き立つ を英語で教えて!

優勝が決まったので、「観衆が勝利に沸き立っていた」と言いたいです。

0 172
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 00:00

回答

・Celebrating a victory
・Reveling in victory
・Basking in the glory of victory

The crowd was celebrating a victory as the championship was decided.
優勝が決まったので、観衆が勝利を祝って盛り上がっていました。

「Celebrating a victory」は「勝利を祝う」という意味で、スポーツの試合で勝った後や、大きなプロジェクトを成功させた後、試験に合格した後など、何かを達成したり成功させたときに使います。ポジティブな感情を表現し、達成感や喜びを共有するシチュエーションでよく使用されます。

The crowd was reveling in the victory as the championship was decided.
優勝が決まったとき、観衆は勝利に沸き立っていた。

The crowd was basking in the glory of victory after the championship was decided.
優勝が決まった後、観衆は勝利の栄光に浸っていた。

Reveling in victoryとBasking in the glory of victoryは、勝利を祝う感情を表すために使われますが、微妙な違いがあります。Reveling in victoryは一般的に、勝利の喜びや興奮を表しています。これは、例えばスポーツの試合に勝った直後などに使われます。一方、Basking in the glory of victoryは、勝利による名誉や認識を楽しんでいる状態を表します。これは、表彰式や後日談など、勝利が認められ、その栄光が称えられる状況でよく使われます。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/02 08:49

回答

・be excited win
・be boiled win

1. be excited win
「勝利に沸き立つ」
直訳すると「勝利に興奮する」となります。

excitedは日本語でも「エキサイティングゲーム」と特にスポーツの現場で言ったりします。
winは「勝利する」という動詞の意味と「勝利」という名詞の意味があります。

例文
Audience was excited win. It can't forget today.
「観衆が勝利に湧いていた。今日という日は忘れることができない」

2. be boiled win
「勝利に湧き立つ」

お風呂でボイラーといいますが、boilはそのボイラーになります。

例文
Audience was excited win. It seems very happy.
「観衆が勝利に湧いていた。とても幸せそうだった」

役に立った
PV172
シェア
ポスト