maika

maikaさん

2023/11/14 10:00

心が沸き立つ を英語で教えて!

志望校に入学できたので、「念願の学校に行けるので心が沸き立っています」と言いたいです。

0 227
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 00:00

回答

・My heart is overflowing with joy.
・My heart is bursting with joy.
・My heart is brimming with joy.

I've been accepted into my dream school and my heart is overflowing with joy.
念願の学校に入学できて、心が喜びで溢れています。

「My heart is overflowing with joy」という表現は、自分の心が喜びでいっぱいであふれているという意味です。非常に幸せな出来事や、うれしい知らせを受けたときなど、感情が高ぶった状況で使います。大きな成功を収めたとき、愛する人と再会したとき、待ち望んでいたものが手に入ったときなど、ポジティブな感情が強く湧き上がる瞬間に使える表現です。

I got accepted into my dream school and my heart is bursting with joy!
私の夢の学校に合格したので、心が喜びでいっぱいです!

I got accepted into my dream school, so my heart is brimming with joy.
念願の学校に入学できたので、私の心は喜びで溢れています。

My heart is bursting with joyとMy heart is brimming with joyの両方とも非常に嬉しいことを表現しますが、微妙な違いがあります。Burstingは通常、感情が抑えきれないほど強く、一気に溢れ出る瞬間を指します。対照的に、Brimmingは感情が徐々に増えていき、心が喜びでいっぱいになっている様子を表します。どちらも似たような状況で使われますが、感情の強さや急激さを強調したい場合はBurstingを、感情が満ちていく様子を強調したい場合はBrimmingを選ぶことが多いでしょう。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/19 09:01

回答

・heart is bubbling over with joy

bubbling over とは液体が鍋からあふれ出している様子を表す表現です。with joy で「喜びで」という具体的な表現として表しています。

例文
My heart is bubbling over with joy because I'm able to attend the school.
念願の学校に行けるので心が沸き立っています。

I have a championship game tomorrow, so my heart is bubbling over with joy.
明日は優勝決定戦があるので、心が沸き立っています。

ちなみに、bubblig とは「泡立つ」や「感情などがあふれ出る」という意味以外にも、
「(人々を)グループ化する」という意味になります。

役に立った
PV227
シェア
ポスト