fukaseさん
fukaseさん
駅で別れる を英語で教えて!
2023/11/21 10:00
「友達と最後に会ったのはどこ?」と聞かれたので、「駅で別れました」と言いたいです。
2024/06/08 00:00
回答
・Part ways at the station.
・Say goodbye at the station.
・Split up at the station.
We parted ways at the station.
「駅で別れました。」
「Part ways at the station」とは、「駅で別れる」という意味です。友人や恋人、ビジネスパートナーなどと一緒にいた後、それぞれが自分の目的地に向かうために駅で別れるシチュエーションで使われます。直訳すると「駅で道を分ける」になり、それぞれが自分の行き先へと進むイメージを含んでいます。ニュアンスとしては、一緒に過ごした時間が終わり、次に会うまでお互い別々の生活を送るという感じがあります。
The last time I saw my friend, I had to say goodbye at the station.
最後に友達と会ったのは、駅で別れを告げたときです。
We split up at the station.
私たちは駅で別れました。
Say goodbye at the stationは、駅で別れを告げる際に使われます。一方、Split up at the stationは、特定の目的(例えば、別々の電車に乗るため)で駅で別れることを示します。Say goodbyeは感情的なニュアンスを伴い、友人や家族との別れを示すことが多いです。一方、split upはより中立的で、具体的な行動を示すことが多く、感情的な要素は少ないです。どちらも似たシチュエーションで使われますが、感情の深さと具体的な行動の必要性によって使い分けられます。
miyashum
2023/12/01 15:12
回答
・to say goodbye at the station
say goodbye
別れる
my friends
私の友達
at the station
駅で
I said to my friend, when we leave the school.
私は学校から下校するとき友達と別れた。
We met at the station.
私たちは駅で会った。
この文は、主語が"I"で、動詞が、"say goodbye"、相手は"my friend"、場所が"the station"です。
「~と別れる」は"say goodbye to ~"で表すことができます。
今回は~に当てはまるのは「私の友達」"my friends"です。
これらを並べれば、伝えたい英文は完成します。
I said goodbye to my friends at the station.
「駅で別れました」
koki_fukawa