fukaseさん
2023/11/21 10:00
駅で別れる を英語で教えて!
「友達と最後に会ったのはどこ?」と聞かれたので、「駅で別れました」と言いたいです。
回答
・Part ways at the station.
・Say goodbye at the station.
・Split up at the station.
We parted ways at the station.
「駅で別れました。」
「Part ways at the station」とは、「駅で別れる」という意味です。友人や恋人、ビジネスパートナーなどと一緒にいた後、それぞれが自分の目的地に向かうために駅で別れるシチュエーションで使われます。直訳すると「駅で道を分ける」になり、それぞれが自分の行き先へと進むイメージを含んでいます。ニュアンスとしては、一緒に過ごした時間が終わり、次に会うまでお互い別々の生活を送るという感じがあります。
The last time I saw my friend, I had to say goodbye at the station.
最後に友達と会ったのは、駅で別れを告げたときです。
We split up at the station.
私たちは駅で別れました。
Say goodbye at the stationは、駅で別れを告げる際に使われます。一方、Split up at the stationは、特定の目的(例えば、別々の電車に乗るため)で駅で別れることを示します。Say goodbyeは感情的なニュアンスを伴い、友人や家族との別れを示すことが多いです。一方、split upはより中立的で、具体的な行動を示すことが多く、感情的な要素は少ないです。どちらも似たシチュエーションで使われますが、感情の深さと具体的な行動の必要性によって使い分けられます。
回答
・to say goodbye at the station
say goodbye
別れる
my friends
私の友達
at the station
駅で
I said to my friend, when we leave the school.
私は学校から下校するとき友達と別れた。
We met at the station.
私たちは駅で会った。
この文は、主語が"I"で、動詞が、"say goodbye"、相手は"my friend"、場所が"the station"です。
「~と別れる」は"say goodbye to ~"で表すことができます。
今回は~に当てはまるのは「私の友達」"my friends"です。
これらを並べれば、伝えたい英文は完成します。
I said goodbye to my friends at the station.
「駅で別れました」