Arashiさん
2022/11/14 10:00
まるで別人 を英語で教えて!
会社で、髪を切った後輩に「まるで別人」と言いたいです。
回答
・Like a different person
・Like a whole new person.
・Like night and day.
You look like a different person after your haircut!
「髪を切った後はまるで別人みたいだね!」
「Like a different person」は直訳すると「別の人のように」です。自分自身や他人が、性格や態度、見た目などに大きな変化を遂げたときに使います。言動や物事へのアプローチが大きく変わりギャップがあるときや、極端な美容変化など外見が全く違う時などに使える表現です。元の自分とは全く違った新たな自分になったことを強調します。例文:「ダイエット後、彼はまるで別人のようだった」。
I barely recognized you with your new haircut, you look like a whole new person.
新しい髪型で、あなたをほとんど認識できなかったよ、まるで別人みたいだよ。
You look like night and day after getting your hair cut.
髪を切った後はまるで別人のようだね。
「Like a whole new person」は、誰かが大きな変化や改善を遂げた場合に使われます。新しいライフスタイルに移行したり、そのパーソナリティが大きく変わったりしたときなどに使います。例えば、Someone's lost a lot of weight and they look like a whole new person.
「Like night and day」は、二つの物事が極端に異なるときに使われます。比較することで一方が他方とは全く異なることを強調します。例えば、The service at this restaurant is like night and day compared to others.
回答
・look totally different
- Wow! you look totally different! Very nice!
わぁ、全然別人みたいね!似合ってるよ。
こういう表現をする場合は、次に誉め言葉を足すのがマナーです。「別人みたい」だけで、いいのか悪いのかわからない状態で終わらないように気をつけましょう。
「別人みたいでわからない」という意味で、ジョーク交じりに、
- Do I know you?
知り合いだっけ?
などと言う人もいます。
見かけを変えた人に対するコメントのバリエーションは:
- It's nice/great/fantastic! → いいね!
- It's refreshing! → さわやかな感じ(好印象)
- I like it. → 私は好きだな。
- It's ok. → まあまあかな。
- It's interesting. → なかなか面白いね(言い方次第でちょっと否定的)。
- It's different. → 変わってるね(ちょっと否定的)。
- It's unique. → ユニークだね(これも誉め言葉にはならないかも)
などがあります。人によって受け取り方が様々なので、言葉選びに気を使うところですね。
*** Happy learning! ***