nakao

nakaoさん

2023/11/21 10:00

生活に困る を英語で教えて!

貯金は少ないが不満はないので、「生活に困らなければ問題ない」と言いたいです。

0 221
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・Struggle to make ends meet
・Having a hard time getting by.
・Living hand to mouth.

As long as I'm not struggling to make ends meet, I'm content with having a small savings.
貯金が少なくても、生活に困らなければ問題ないと私は満足しています。

「Struggle to make ends meet」は、収入と出費がほぼ同じで、生計を立てるのがやっとという状況を表す英語のイディオムです。ニュアンスとしては、忍耐強く困難に立ち向かっているが、財政的に厳しいという状況を示します。この表現は、窮地に立たされている人、特に経済的に困難な時期にいる人々を描写するためによく使われます。例えば、失業した人や、貧困層、賃金が低い労働者、または大学生などの生活費に困っている人々の状況を述べる際などに使えます。

I'm having a hard time getting by, but as long as I'm not struggling, it's not a problem.
私は生活がやっとのことで成り立っていますが、困っていなければ問題ないです。

I don't mind living hand to mouth as long as I'm not struggling.
手元不如意でも生活に困らなければ、私は気にしません。

Having a hard time getting byは、金銭的な困難だけでなく、精神的、感情的、または身体的な困難を含む広範な困難を表す表現です。一方、Living hand to mouthは特に経済的な困難に焦点を当て、生活費を賄うのに常に苦労している状況を指します。したがって、ネイティブスピーカーは、困難の種類や程度によってこれらの表現を使い分けます。

koki_fukawa

koki_fukawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/30 23:17

回答

・interfere with my daily life

It's okay if it doesn't interfere with my daily life.

It's okay
「問題ない」
if ~
「~であれば」
interfere with my daily life
「私の生活を困らせる」

まずは、「問題ない」という意味を持つ文を作ります。
これは、"It's okay"という表現を使います。

ただ、これは、「生活に困らなければ」という条件付きなので、"if"を使って表現します。
「生活に困る」という表現は、「私の生活に支障を与える」という表現にかえて表します。
主語は形式主語のitを使います。
今回は、否定する必要があるので、"does not"をつけます。

以上をまとめると完成します。
It's okay if it doesn't interfere with my daily life.
「生活に困らなければ問題ない」

役に立った
PV221
シェア
ポスト