Erimoさん
2024/04/29 10:00
衣食住に困る を英語で教えて!
生活必需品が不足「衣食住に困ってる人たち」は英語でどう表現しますか?
回答
・to struggle to make ends meet
・to live hand to mouth
「struggle to make ends meet」は、収入がギリギリで「家計が火の車」「やりくりが大変」というニュアンスです。給料日前にお金がなくて困ったり、生活費を切り詰めてなんとか暮らしている状況で使えます。深刻な貧困だけでなく、日常的な金欠の苦労を表すのにピッタリな表現です。
Many people in this area are struggling to make ends meet, lacking even basic necessities.
この地域では多くの人々が基本的な生活必需品さえも不足し、衣食住に困っています。
ちなみに、「live hand to mouth」は「その日暮らしをする」という意味で、給料が入ってもすぐ食費や家賃で消え、貯金もできないカツカツな生活を表す表現だよ。将来の不安を語る時や、倹約生活を説明する時なんかに使えるよ!
Many people in that area are living hand to mouth and can't afford basic necessities.
その地域の人々の多くは、その日暮らしで生活必需品を買う余裕がありません。
回答
・struggle with basic necessities
「衣食住に困る」は、上記のように表せます。
struggle : 困る(動詞)
basic necessities : 生活必需品
・basic は「基本的な」、necessities は「必要なもの」を意味し、合わせて衣食住などの「生活に欠かせない基本的なもの」を意味するフレーズです。
より具体的に「衣食住」を表すのであれば、 food, clothing, and shelter を後に続けるといいでしょう。
They are the people who are struggling with basic necessities, like food, clothing, and shelter.
彼らは、衣食住に困ってる人たちです。
Japan