kakomiさん
2024/12/19 10:00
話題に困る を英語で教えて!
あまり知らない人と話に困ったので、「話題に困って、なにげなく天気の話を始めた」と言いたいです。
回答
・I've run out of things to talk about.
・The conversation has hit a lull.
「もう話すことがなくなっちゃった」「話題が尽きた」という意味の、少し困った感じや気まずい雰囲気を表すフレーズです。
友達との会話やデートで沈黙が流れた時に、「あー、何話そうかな…」という気持ちで使えます。冗談っぽく言えば、相手に新しい話題を振ってもらうきっかけにもなりますよ。
I've run out of things to talk about, so I just started talking about the weather.
話題が尽きてしまったので、思わず天気の話を始めてしまいました。
ちなみに、「The conversation has hit a lull.」は、会話がふと途切れて沈黙が訪れた時に使える表現だよ。「話が一段落したね」とか「ちょっと間が空いちゃったね」くらいの軽い感じで、気まずい沈黙を破ったり、新しい話題を切り出すきっかけ作りにぴったりなんだ。
The conversation has hit a lull, so I just brought up the weather to fill the silence.
会話が途切れてしまったので、沈黙を埋めるために何気なく天気の話を切り出しました。
回答
・couldn't think of anything to talk about
「話題に困る」は上記のような表現を使用します。
couldn't ~ : ~できなかった
think of ~ : ~について考える・~を思いつく
anything : どんなものでも
to talk about : ~について話す
「話すべきものを思いつくことができなかった」という表現から「話題に困る」というニュアンスを出しています。 not any で「全くない」という表現で、今回は could not ~ anything で、「ものが全くない」となります。
例文
I couldn't think of anything to talk about, so I casually brought up the weather.
話題に困って、なにげなく天気の話を始めた。
so : だから
casually : 何気なく
brought up : 持ち出す
weather : 天気
「話すべきことがみつからなかったので、何気なく天気の話題を持ち出した」という表現から「話題に困って、なにげなく天気の話を始めた」というニュアンスを出しています。
Japan