EITAさん
2023/11/21 10:00
ロールキャベツ を英語で教えて!
「寒くなると食べたくなるものは?」と聞かれたので、「ロールキャベツです」と言いたいです。
回答
・Stuffed Cabbage Rolls
・Cabbage Wraps
・Cabbage Dolma
When it gets cold, I always crave for Stuffed Cabbage Rolls.
寒くなると、いつもロールキャベツが食べたくなるんです。
スタッフドキャベツロールは、米や肉などを具にしたキャベツの葉で巻いて煮込んだ料理です。欧米や中東、東欧など様々な地域でバリエーションがあります。特に冬の寒い時期に食べられることが多く、家庭料理やカジュアルなレストランで提供されます。ホームパーティーやカジュアルなディナーでの主菜としても良く、また、ヘルシーで栄養価が高いため、ダイエット中や健康志向の強い人にもおすすめです。また、作り置きができ、 reheatingしても美味しいため、忙しい日の食事やランチボックスにも便利です。
When it gets cold, I always crave for cabbage wraps.
「寒くなると、いつもロールキャベツが食べたくなります。」
When it gets cold, I always crave Cabbage Dolma.
「寒くなるといつもキャベツのドルマが食べたくなるんです。」
Cabbage WrapsとCabbage Dolmaは両方ともキャベツを使った食事であるが、調理方法と起源が異なる。Cabbage Wrapsは一般的にアジア料理で、肉や野菜をキャベツの葉で包んで蒸し煮にしたものを指す。一方、Cabbage Dolmaは中東や東ヨーロッパの料理で、キャベツの葉で米や肉を包んで煮込んだものを指す。したがって、ネイティブスピーカーは料理の起源や調理法に基づいてこれらの用語を使い分ける。
回答
・rolled cabbage
・meat stuffed cabbage
1. When it gets cold, I want to eat rolled cabbage [cabbage rolls].
寒くなると、ロールキャベツが食べたくなります。
2. I love the meat stuffed cabbage my mother makes.
母の作るロールキャベツが大好きです。
ロールキャベツは日本人の考えた和製英語であり、英語では「rolled cabbage」や「cabbage rolls」、「meat stuffed cabbage」などと説明します。
「roll」は他動詞で「くるむ、包む、巻く」という意味になり、「meat」は名詞で「肉」、「stuffed」は形容詞で「詰め物入りの」という意味になるので、「キャベツで巻いた、肉の詰め物入りの食べ物」ということになります。