Yoshino Ayaka

Yoshino Ayakaさん

2023/12/20 10:00

キャベツを手でちぎる を英語で教えて!

料理の仕方にこだわりがあるので、「キャベツは手でちぎるのが一番うまい」と言いたいです。

0 172
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・Tear the cabbage by hand.
・Shred the cabbage with your hands.
・Pull apart the cabbage with your hands.

You should tear the cabbage by hand, it tastes best that way.
キャベツは手でちぎるべきです、その方が一番美味しいですよ。

「Tear the cabbage by hand」は「キャベツを手でちぎる」という意味です。料理のレシピや調理手順を説明する際に使われます。特に、サラダや煮物などの料理で、キャベツを包丁で切るのではなく、手でちぎって食感を出したいときに指示されます。また、手作業で行うことにより、適当な大きさや形にすることができるため、料理の見た目をより自然にすることも可能です。

You know, I insist on shredding the cabbage with your hands because it tastes the best that way.
わかってる?キャベツは手でちぎるのが一番美味しいんだから。

You know, the best way to prepare cabbage is to pull it apart with your hands.
ご存知かもしれませんが、キャベツは手でちぎるのが一番美味しくなります。

Shred the cabbage with your handsはキャベツを手で細かく切り裂く、または引き裂く行為を指します。一般的にはサラダやスープなどのレシピで使われます。一方、Pull apart the cabbage with your handsはキャベツを手で大きな塊から個々の葉に分けることを指す表現です。単にキャベツを分解または準備する際によく使われます。前者は細かい部分が必要なとき、後者は全体の葉が必要なときに使い分けられます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/21 17:21

回答

・Tearing off the cabbage by hand.

「ちぎる」は英語で Tear off と言います。また、by hand は「手で」という意味の表現になります。

例文
Tearing off the cabbage by hand is the best.
キャベツは手でちぎるのが一番うまい
※ The best は「最高」という意味で、ここでは一番おいしいことを表しています。

I recommend you take off the cabbage by hand. It tastes good.
キャベツは手でちぎるのが一番うまいのでおすすめします。
※recommend で「推奨する」といった意味になります。

ちなみに、by hand のように身体の一部を使ってと言う場合には by が使われます。例えば by foot は「足で」となります。

役に立った
PV172
シェア
ポスト