Akiko

Akikoさん

2023/11/21 10:00

毎日毎日 を英語で教えて!

自宅と職場を行き来するだけの生活なので、「毎日毎日張りがない」と言いたいです。

0 163
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 00:00

回答

・Day in, day out
・Every single day
・Day after day

I just go back and forth between home and work, it's the same routine day in, day out, and it's really draining.
私はただ家と職場を行き来するだけで、それが毎日毎日のルーティンで、本当に疲れてしまいます。

「Day in, day out」は、「毎日毎日」や「日々変わらず」といった意味を持つ英語のフレーズです。日常のルーティンや、一定のパターンが続く状況を表現する際に使えます。例えば、「彼はDay in, day out勉強している」は「彼は毎日欠かさず勉強している」という意味になります。このフレーズは、繰り返し行われる行動や状況を強調するために使われます。

I'm just going back and forth between home and work every single day, it's so monotonous.
毎日毎日、自宅と職場を行き来するだけで、とても単調です。

Day after day, all I do is commute between home and work. It's so monotonous.
毎日毎日、家と職場を行き来するだけで、本当に刺激がない。

Every single day は特定の行動や状況が毎日、例外なく起こることを強調します。たとえば、「I go to the gym every single day」は、その人が一日もジムに行かない日がないことを強調しています。一方、Day after day はより連続性や一貫性を強調し、しばしば単調さや退屈さを含むことがあります。例えば、「He did the same thing, day after day」は、その人が連日同じことを繰り返し、それが単調または退屈に感じられることを示しています。

koki_fukawa

koki_fukawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/30 22:14

回答

・day in and day out

My lifestyle is not vibrant day in and day out.

vibrant
「張りがある」
day in and day out
「毎日毎日」

「生活に張りがある」の「張り」は英語で直接表現することは難しいです。
そのため、「活気に満ちている」という意味をを持つ"vibrant"を使いました。
また、「毎日毎日」や「来る日も来る日も」という表現は、"day in and day out"でできます。
また、主語は、「自宅と職場を行き来するだけの生活」つまり、「私の生活様式」ですので、"my lifestyle"を使いました。

以上の表現を並べれば完成です。
My lifestyle is not vibrant day in and day out.
「毎日毎日張りがない」

役に立った
PV163
シェア
ポスト