Oyamaさん
2023/11/21 10:00
普通より劣っている を英語で教えて!
値段の割に質は良くなさそうなので、「普通より劣っていそうだね」と言いたいです。
回答
・Below average
・Not up to par
・Falls short of the mark
The quality seems below average for the price, doesn't it?
その値段の割には、品質が平均以下に見えるね、そう思わない?
「Below average」は、文字通り「平均以下」という意味で、何かの水準や性能が平均よりも低いことを表す英語表現です。評価やテスト結果、品質などを説明する際によく使われます。例えば、テストの点数が平均点よりも低ければ「your score is below average」と言います。また、「below average」は否定的なニュアンスを含むことが多いです。
The quality doesn't seem up to par for the price.
その価格の割に、品質は普通より劣っていそうだね。
The quality of this product seems to fall short of the mark for its price.
この製品の品質は、その価格に対して期待を補えないように見えます。
不 up to parとFalls short of the markは両方とも何かが期待値に達していないときに使用されますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Not up to parは主にスキルやパフォーマンスが平均的なレベルに達していないことを指します。例えば、誰かの仕事のパフォーマンスが平均的なスタンダードに達していない場合に使用します。一方、Falls short of the markは特定の目標や基準に達していないことを指します。このフレーズは、特定の目標を達成するための努力が不十分であった場合に通常使用されます。
回答
・It’s worse than normal.
・It’s inferior to average.
It’s worse than normal.
普通より劣っている。
worse は bad の比較級の形容詞で、「より劣る」「より悪い」という意味を表せます。また、normal は「普通の」「通常の」という意味を表す形容詞です。
This is expensive, but it seems like it’s worse than normal.
(これ、高いけど、普通より劣っていそうだね。)
It’s inferior to average.
普通より劣っている。
inferior は「劣る」や「下位の」といった意味を表す形容詞になります。また、average は「平均」や「平均的な」「普通の」という意味を表す言葉ですが、動詞として「平均化する」という意味を表せます。
I had high hopes, but the result was inferior to average.
(かなり期待していたが、結果は普通より劣っていた。)