Chikari

Chikariさん

2023/11/21 10:00

勝手な理由 を英語で教えて!

納得できなかったので、「親の勝手な理由で遊びに行かせてもらえなかった」と言いたいです。

0 161
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 00:00

回答

・Selfish reasons
・Personal interests
・Ulterior motives

I couldn't go out because of my parents' selfish reasons.
親の勝手な理由で遊びに行かせてもらえなかった。

「Selfish reasons」は「自己中心的な理由」や「利己的な動機」といった意味で、他人や公共の利益よりも自身の欲望や利益を優先する行動の動機を指す表現です。この言葉は、自分自身の利益のために何かをするときや、他人を考慮せずに自分だけの利益を求める行動を説明するときなどに使われます。また、否定的なニュアンスを含んでいることが多く、その行動が他人に悪影響を及ぼす可能性がある場合などにも使われます。

I couldn't go out because of my parents' arbitrary reason, which I couldn't agree with.
私は親の勝手な理由で遊びに行かせてもらえなかった。それには納得できなかった。

I couldn't go out to play because of my parents' ulterior motives, which I couldn't understand.
理解できない親の裏の意図で、遊びに行くことが許されなかった。

Personal interestsは一般的に個人の趣味、興味、好みを指すのに対し、Ulterior motivesは表面上は見えないが、隠された二次的な目的や動機を指します。例えば、友人が映画に誘ってきた場合、「彼は映画が好きだから誘ってきたのだろう(Personal interests)」と思うか、「彼は何か別の目的があって誘ってきたのかもしれない(Ulterior motives)」と疑問に思うかの違いです。後者は通常、何かを隠している、または不誠実な意図があることを暗示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/30 15:06

回答

・selfish reason
・egoistic reason

selfish reason
勝手な理由

selfish は「勝手な」「わがままな」といった意味を表す形容詞になります。また、reason は「理由」「原因」などを表す名詞です。

I wasn't allowed to go out to play for selfish reasons of my parents.
(親の勝手な理由で遊びに行かせてもらえなかった。)

egoistic reason
勝手なご用件

egoistic も「勝手な」という意味を表す形容詞ですが、selfish よりも強めのニュアンスになります。

Due to their egoistic reasons, the deadline was changed.
(彼らの勝手な理由によって、納期が変更になった。)
※ deadline(締め切り、納期、期限、など)

役に立った
PV161
シェア
ポスト