moriさん
2023/04/13 22:00
どのような理由で来られたのですか? を英語で教えて!
海外で日本人に会ったので、「どのような理由でこちらに来られたのですか?」と言いたいです。
回答
・What brings you here?
・What's your reason for coming?
・What prompted you to come here?
What brings you here to this country?
「どのような理由でこの国に来られたんですか?」
「What brings you here?」は「あなたは何のためにここに来たの?」という意味で、相手の目的や理由を尋ねる際に使われます。ビジネスシーンやカジュアルな会話など様々な状況で使用できます。例えば、レストランやパーティーで偶然知り合いに遭遇した際や、ビジネスミーティングで新たに参加した人に目的を尋ねる際などに使います。
What's your reason for coming here?
「どのような理由でこちらに来られたのですか?」
What prompted you to come here?
「どのような理由でこちらに来られたのですか?」
"What's your reason for coming?"は比較的直訳的で、一般的な理由を尋ねている一方、"What prompted you to come here?"は特定の出来事や動機について尋ねています。後者は一般的により具体的な回答を期待します。例えば、パーティーに招待された人に「何がきっかけで来たの?」と尋ねる場合や、意見や反応を引き出したい場合に使われます。前者はもっと広く、カジュアルな状況で使われます。
回答
・What brought you here?
ご質問ありがとうございます。
What brought you here?
Why did you decide to visit this place? で表すことが多いですね。
What brought you here?
brought you - どこかへ行ったり、来たりしたことの理由を尋ねるので、the reasonと同じ意味になります。
=何があなたをここに持ってきたのですか?という直訳ですが、どうしてあなたはここに来たのですか?と解釈する。
よりカジュアルでこの表現を使うとよりソフトになります。