Suzuki

Suzukiさん

2023/11/21 10:00

水中に住む を英語で教えて!

カエルは両生類なので、「子どもの時は水中に住み、成長して陸上に住む」と言いたいです。

0 136
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・Live underwater
・Dwell in the deep
・Inhabit the aquatic realm

Frogs, as amphibians, live underwater when they are young and move onto land as they grow.
カエルは両生類なので、子供の頃は水中に住み、成長すると陸上に住むようになります。

「Live underwater」は「水中で生活する」という意味で、文字通り水中、特に海や湖などの水域で生活する生物や人間を指すことが多いです。例えば、「魚は水中で生活する」や「彼は水中家屋を建てて水中で生活したいと思っている」などと使うことができます。しかし、比喩的に使うこともあり、「水中で生活する」ことを、厳しい状況や困難な環境を乗り越えて生き抜く様子を表現するのに使うこともあります。

Frogs, being amphibians, dwell in the deep as tadpoles and then live on land as they mature.
カエルは両生類なので、オタマジャクシの時は深い水中に住み、成長してから陸地で生活します。

Frogs, being amphibians, inhabit the aquatic realm during their juvenile stage and transition to land as they mature.
カエルは両生類であるため、幼少期には水中に住み、成長すると陸上に移る。

Dwell in the deepとInhabit the aquatic realmは、どちらも水中生物が水の深部に生息していることを指す表現ですが、少し異なったニュアンスがあります。

Dwell in the deepはより詩的な表現で、深海生物が深い海の底に住んでいる様子を指します。

一方で、Inhabit the aquatic realmはより科学的な表現で、水生生物が水中環境、特に広範囲にわたる水域(深海だけでなく、浅瀬や湖沼など)に生息している様子を指します。

したがって、会話の文脈や話す人の意図によって使い分けられます。

koki_fukawa

koki_fukawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/30 00:08

回答

・living underwater

When it is a child, it lives underwater but when it become adult, it lives on the ground.

whenSV, SV.
Sが~の時、Sは~する。
underwater
「水中」
but
「しかし」
on the ground
「地上で」

この文章は、子供の時の状態と、大人になった時の状態を書く必要があります。
「主語が~の時、主語は~である」と表現するためには、"whenSV, SV"という表現を使います。
今回の場合は、
When it is a child, it lives underwater.

when it become adult, it lives on the ground.
と表します。

そして、この二つの文章は対比的に表されているので、逆説の意味を持つ"but"でつなげます。

すると、
When it is a child, it lives underwater but when it become adult, it lives on the ground.
「子どもの時は水中に住み、成長して陸上に住む」
となります。

役に立った
PV136
シェア
ポスト