kaminumaさん
2023/10/10 10:00
僻地に住む を英語で教えて!
都会に疲れた時に使う「僻地に移住したいです」は英語でなんというのですか?
回答
・to live out in the sticks
・to live in the middle of nowhere
「to live out in the sticks」は、「ど田舎に住む」「へんぴな場所に暮らす」という意味です。都会から遠く離れ、店や駅も少ないような不便な場所を指す、少し口語的でユーモアや自虐を込めた表現です。「彼、都会暮らしに疲れて、今はど田舎で暮らしてるんだ」といった状況で使えます。
I'm so tired of the city; I just want to live out in the sticks.
都会にはもううんざりだよ。僻地で暮らしたいな。
ちなみに、「live in the middle of nowhere」は「人里離れた場所に住む」という意味です。周りに何もない不便な場所、という少しネガティブなニュアンスで使われることが多いですが、都会の喧騒から離れたい時など、冗談っぽく「ポツンと一軒家みたいな所に住みたい」と言う時にも使えますよ。
I'm so tired of the city; sometimes I just want to move out and live in the middle of nowhere.
都会にはもううんざり。時々、何もないような僻地に移住したくなるよ。
回答
・isolated area
・remote area
isolated area
僻地
isolated は「孤立した」「隔離された」などの意味を表す形容詞になります。また、area は「地域」や「地区」などの意味を表す名詞ですが、「領域」「分野」などの意味も表現できます。
I'm tired of living in the city, so I wanna move to an isolated area.
(都会での生活に疲れたので、僻地に移住したいです。)
remote area
僻地
remote は「遠い」「遠隔の」などの意味を表す形容詞ですが、「人里離れた」「辺ぴな」なども表現できます。
Living in a remote area is inconvenient compared to the city.
(都会と比べると、僻地での暮らしは不便だ。)
Japan